國風·周南·麟之趾_詩原文賞析及翻譯
國風·周南·麟之趾
先秦佚名
麟之趾,振振公子,于嗟麟兮。
麟之定,振振公姓,于嗟麟兮。
麟之角,振振公族,于嗟麟兮。
譯文
麟的腳趾呵,仁厚的公子呵。哎喲麟呵!
麟的額頭呵,仁厚的公姓呵。哎喲麟呵!
麟的尖角呵,仁厚的公族呵。哎喲麟呵!
註釋
麟:麒麟,傳說動物。它有蹄不踏,有額不抵,有角不觸,被古人看作至高至美的野獸,因而把它比作公子、公姓、公族的所謂仁厚、誠實。趾:足,指麒麟的蹄。
振振(zhēn真):誠實仁厚的樣子。公子:與公姓、公族皆指貴族子孫。
於(xū虛):通籲,嘆詞。于嗟:嘆美聲。
定:通“顁”,額。
公姓:諸侯之子爲公子,公子之孫爲公姓。或曰公姓猶言公子,變文以協韻。
公族:與公姓義同。
鑑賞
這是一首讚美諸侯公子的詩。但這公子究竟是作爲商紂“西伯”的文王之子,還是爵封“魯公”的周公旦之子,抑或是一般的貴族公子,就不得而知了。按朱熹《詩集傳》“文王后妃德修於身,而子孫宗族皆化於善,故詩人以‘麟之趾’興公之子”的解說看,似指周文王的“子孫”而言;但《毛詩序》則有“《關雎》之化行則天下無犯非禮,雖衰世之公子,皆信厚如麟趾之時也”之說。既爲“衰世”,就非必定爲文王或周公之子了。
讚美貴族公子,而以“麟”起興,這在今天的讀者,或許會感到奇怪,但在古代卻是一樁異常莊重和動情的事。所謂“麟”,其實就是糜,鹿之一種而已。不過古代傳說中的“麟”,卻非同尋常:據漢劉向《說苑》稱,“麒麟,麕身牛尾,圜頭一角,含信懷義,音中律呂,步中規矩,擇土而踐,彬彬然動則有容儀”;《春秋感應符》更發揮“一角”之義曰:“麟一角,明海內共一主也。”《荀子》亦云:“古之王者,其政好生惡殺,麟在郊野。”大抵是一種兆示“天下太平”的仁義之獸。所以後儒贊先王之聖明,則眉飛色舞於“麒麟在圃,鸞鳳來儀”;孔子生春秋亂世,則爲魯哀公之“獲麟”而泣,以爲麟出非時也。
明白了“麟”在古人心目中的尊崇地位,即可把握此詩所傳達的熱烈讚美之情了。首章以“麟之趾”引出“振振公子”,正如兩幅美好畫面的化出和疊印:眼間剛出現那“不踐生草、不履生蟲”的仁獸麒麟,悠閒地行走在綠野翠林,卻又恍然流動,化作了一位仁厚(“振振”)公子,在麒麟的幻影中微笑走來。仁獸麒麟與仁厚公子,由此交相輝映,令人油然升起一股不可按抑的讚歎之情。於是“于嗟麟兮”的讚語,便帶着全部熱情衝口而出,剎那間振響了短短的'詩行。二、三兩章各改動二字,其含義並沒有多大變化:由“麟”之趾,贊到“之定”、“之角”,是對仁獸麒麟讚美的復沓;至於“公子”、“公姓”、“公族”的變化,則正如馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》所說,“此詩公姓猶言公子,特變文以協韻耳。公族與公姓亦同義”。如此三章回旋往復,眼前是麒麟、公子形象的不斷交替閃現,耳際是“于嗟麟兮”讚美之聲的不斷激揚迴盪。視覺意象和聽覺效果的交匯,經了疊章的反覆唱嘆,所造出的正是這樣一種興奮、熱烈的畫意和詩情。
前文說到這是一首讚美貴族公子的詩,似乎已沒有異議。但它究竟歌唱於何種場合,實在又很難判明。方玉潤以爲此乃“美公族龍種盡非常人也”(《詩經原始》),大抵爲慶賀貴族生子的讚美詩,似乎較近原意。古代的王公貴族,總要自誇其身世尊崇不同凡俗,所以他們的後代,也定是“龍種”、“麟子”。這首詩用於恭賀貴族得子的場合,大約正能滿足那些王公大人的虛榮、自尊之心。然而,自從卑賤如陳勝、吳廣這樣的氓隸之徒,曾喊着“王侯將相寧有種乎”的不平之語揭竿而起以後,凡俗之家便也有了願得“麟子”的希冀。在這樣的背景上反觀“麟之趾”,則能與仁獸麒麟媲美,而可熱情讚美的,就決非只有“公族”、“公姓”了——既然有不少貴族“龍種”,最終被歷史證明只是王冠落地的不肖“跳蚤”;那麼凡俗之家,就也能崛起叱吒風雲的一代“麟子”。
創作背景
魯哀公十四年,魯人去西郊打獵,獵獲一隻麒麟,而不識爲何物。孔子見了,說道:“這是麒麟呀!”獲麟一事對於孔子刺激很大,他記在他所作的《春秋》上,而且停筆不再往下寫了。並又作了一首《獲麟歌》。這首詩很像是孔子的《獲麟歌》。
相關文章
-
國風·鄭風·子衿_詩原文賞析及翻譯
國風·鄭風·子衿先秦 佚名青青子衿,悠悠我心。縱我不往,子寧不嗣音?青青子佩,悠悠我思。縱我不往,子寧不來?挑兮達兮,在城闕兮。一日不見,如三月兮。譯文青青的是你的衣領,悠悠的是我的思念。縱然我不曾去會你,難道你不把音信 -
國風·鄭風·褰裳_詩原文賞析及翻譯
國風·鄭風·褰裳先秦佚名子惠思我,褰裳涉溱。子不我思,豈無他人?狂童之狂也且!子惠思我,褰裳涉洧。子不我思,豈無他士?狂童之狂也且!譯文你若愛我想念我,趕快提衣蹚溱河。你若不再想念我,豈無別人來找我?你真是個傻哥哥!你若愛我 -
國風·唐風·山有樞_詩原文賞析及翻譯
國風·唐風·山有樞先秦佚名山有樞,隰有榆。子有衣裳,弗曳弗婁。子有車馬,弗馳弗驅。宛其死矣,他人是愉。山有栲,隰有杻。子有廷內,弗灑弗掃。子有鐘鼓,弗鼓弗考。宛其死矣,他人是保。山有漆,隰有慄。子有酒食,何不日鼓瑟。且以 -
詩經·國風·周南·卷耳古文原文及賞析
原文:采采卷耳,不盈頃筐.嗟我懷人,置彼周行.陟彼崔嵬,我馬虺頹.我姑酌彼金罍,維以不永懷.陟彼高岡,我馬玄黃.我姑酌彼兕觥,維以不永傷.陟彼砠矣,我馬瘏矣,我僕痡矣,云何籲矣.譯文:採呀採呀採卷耳,半天不滿一小筐.我啊想 -
《詩經·國風·鄭風·東門之墠》全文翻譯賞析
其室則邇,其人甚遠。[譯文] 他家雖在我近旁,人卻像在遠方。[出自] 春秋 《詩經·國風·鄭風·東門之墠》東門之墠,茹藘在阪。其室則邇,其人甚遠。東門之慄,有踐家室。豈不爾思?子不我即。註釋:墠(善shàn):經過清除平整的土地。 -
周頌·烈文_詩原文賞析及翻譯
周頌·烈文先秦 佚名烈文闢公,錫茲祉福。惠我無疆,子孫保之。無封靡於爾邦,維王其崇之。念茲戎功,繼序其皇之。無競維人,四方其訓之。不顯維德,百辟其刑之。於乎,前王不忘!譯文有功有德衆諸侯,天賜你們莫大福。給我恩惠也無量, -
《詩經·國風·豳風·狼跋》譯文翻譯賞析
狼跋【概要】評論肥胖的公子王孫。狼跋其胡,載疐其尾。公孫碩膚,赤舄几几。狼疐其尾,載跋其胡。公孫碩膚,德音不瑕。【註釋】01、跋:踩、踏02、胡:獸頷下的垂肉或鬍鬚03、載:又。此指狼前行踩了自己的鬍鬚,後退又絆上自己的尾 -
《國風·周南·關雎》原文及對照翻譯
《國風·周南·關雎》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的`第一首詩,通常認爲是一首描寫男女戀愛的情歌。下面,小編爲大家分享《國風·周南·關雎》原文及對照翻譯,希望對大家有所幫助! 關 -
國風·周南·芣苢原文及賞析
原文:采采芣苢,薄言採之。采采芣苢,薄言有之。采采芣苢,薄言掇之。采采芣苢,薄言捋之。采采芣苢,薄言袺之。采采芣苢,薄言襭之。 註釋采采:採而又採。芣苢(fúyǐ):植物名,即車前草,其葉和種子都可以入藥,有明顯的利尿作用,並且其 -
國風·邶風·凱風原文翻譯及賞析
原文:國風·邶風·凱風[先秦] 佚名凱風自南,吹彼棘心。棘心夭夭,母氏劬勞。凱風自南,吹彼棘薪。母氏聖善,我無令人。爰有寒泉?在浚之下。有子七人,母氏勞苦。睍睆黃鳥,載好其音。有子七人,莫慰母心。譯文和風煦煦自南方,吹在棗