用while引導的定語從句

定語從句用來充當句中定語的主謂結構;它主要用於修飾句子中的名詞、代詞。下面是小編分享給大家的用while引導的定語從句,希望對大家有幫助。

用while引導的定語從句

 用while引導的定語從句

1、意爲“當……時候,和……同時”,引導時間狀語從句。例如:

While I was watching TV,the bell rang.我看電視時,鈴響了。)

Tom watched TV while she ate her supper.(湯姆邊吃晚飯邊看電視。)

2、意爲“雖然,儘管”,引導讓步狀語從句。例如:

While it was late,he went on working.(雖然很晚了,但他還在繼續工作。)

While he is in poor health,he works hard.(雖然他身體不好,但他還是努力工作。)

3、連接兩個並列句子,表示“對比”關係。例如:

He went out for a walk,while I stayed at home.(他出去散步了,而我卻呆在家裏。)

I like singing while she likes dancing.(我喜歡唱歌,而她喜歡跳舞。)

You like sports,while I prefer music.(你喜歡體育,而我更喜歡音樂。)

定語從句的翻譯

許多英語初學者往往弄不明白爲什麼引導定語從句的關係詞which不能譯爲“哪一個”,who不能譯爲“誰”,when不能譯爲“什麼時候”,where不能譯爲“什麼地方”,等等。

首先,我們必須要明白一點,那就是引導定語從句的which, who, when, where, why等是關係詞(關係代詞或關係副詞),而不是疑問詞,所以不能按疑問詞的意思來理解。

前面我們講到,英語中的定語從句總是後置的',即要放在被修飾名詞或代詞之後;但在漢語中,定語通常是前置的,也就是說定語要放在被修飾名詞的前面,並通常表現爲“……的”這樣的形式。當我們翻譯英語中定語從句的時候,一般可以按漢語習慣,將定語從句翻譯在被修飾的名詞或代詞之前,而其中的關係詞一般就是譯成漢語中的“……的”。如:

He showed me the article that he had written.他把他寫的文章拿給我看。

句中的that he had written爲修飾名詞the article的定語從句,翻譯時就可譯爲“他寫的文章”,其中的關係代詞that在此譯成了“的”字。

She was not in the train which arrived just now.她不在剛到的那列火車上。

句中的which arrived just now爲修飾名詞the train的定語從句,翻譯時就可譯爲“剛纔到的那列火車”,其中的關係代詞which在此也譯成了“的”字。

Sunday is the day when very few people go to work.星期日是沒什麼人上班的日子。

句中的when very few people go to work爲修飾名詞the day的定語從句,翻譯時就可譯爲“沒什麼人去上班的日子”,其中的關係副詞when在此也譯成了“的”字。

That’s the hotel where we were staying last summer.這就是我們去年夏天住的旅館。

句中的when very few people go to work爲修飾名詞the day的定語從句,翻譯時就可譯爲“沒什麼人去上班的日子”,其中的關係副詞when在此也譯成了“的”字。

Give me one reason why we should help you.給我舉出一個我們應當幫助你的理由。

句中的why we should help you爲修飾名詞one reason的定語從句,翻譯時就可譯爲“我們應當幫助你的理由”,其中的關係副詞why在此也譯成了“的”字。

當然,我們上面介紹的是翻譯定語從句最簡單同時也是最基本的方法,由於英語句子千變萬化,定語從句的表現形式也靈活多樣,有些含有定語從句的句子可能用此方法翻譯會顯得彆扭,但只要掌握了這個基本的方法,再加上適當的變通,翻譯定語從句也就不難了。