菩薩蠻·西湖原文及賞析

原文:

菩薩蠻·西湖原文及賞析

秋風湖上蕭蕭雨。使君欲去還留住。今日漫留君。明朝愁殺人。

佳人千點淚。灑向長河水。不用斂雙蛾。路人啼更多。

譯文:

秋風徐徐,湖上風雨瀟瀟,你剛想啓程,又被雨留住。今日枉自留你,明天我會十分憂愁。

送行的佳人們的千滴淚,一起灑向錢塘江水。不用爲分別而愁苦,你不見路上還有更多的人在灑淚相別。

註釋:

①菩薩蠻:唐教坊曲名。又名《菩薩篁》、《重疊金》、《花間意》、《梅花句》等。後來成了詞人用以填詞的詞牌。爲雙調,四十四字,屬小令,以五七言組成。下片後二句與上片後二句字數格式相同。上下片各四句,均爲兩仄韻,兩平韻。

②蕭蕭:同瀟瀟,形容風雨急驟。

③使君:漢代對太守或刺史的稱呼,這裏借指送別的對象陳襄。

④漫:枉,徒然。

⑤朝(zhāo):早晨

⑥佳人:美女,指宮妓。

⑦斂(liǎn)雙蛾:即皺眉,此處指流淚。

⑧路人:指站立在路旁送別陳襄的杭州百姓。

賞析:

上片先寫天意留客。“秋風湖上蕭蕭雨,使君欲去還留住。”西湖上的晴雨變化是常見的現象,離任的太守陳襄將要遠行,卻被風雨留住。這是天從人意的美事,老天爺彷彿被送別的人們所感動,所以才特意以“蕭蕭雨”“留住”客人,滿足了大家的心願,這是老天有情。接下來蘇軾筆鋒陡然一轉,“今日漫留君,明朝愁殺人。”爲何這樣寫。接下去蘇軾又把筆鋒收回來,申述了一個使人信服的`理由,“明朝愁殺人”原來是離情再經過一夜的醞釀和蓄積,會變得更深更濃,到明天送別時一下子爆發出來,會把人“愁”死的!可見老天有情,人更有情。經過這一縱一擒,心理上或情感上的迴旋跌宕,蘇軾將離情推向了縱深。

下片轉換角度,寫動人的送別場景。“佳人千點淚,灑向長河水。”這兩句寫“佳人”泣別,“佳人”是指送別陳襄的一羣官妓,同“長河水”聯繫起來,一方面是由於陳襄乘官船,從水程赴任,另一方面暗用了江淹《別賦》中的詞語,“怨復怨兮遠山曲,去復去兮長河水。”“佳人”泣別是情重怨深的表現,這就把離情推向了一個高潮。“不用斂雙蛾,路人啼更多。”這兩句又峯迴路轉,別開境界。蘇軾像是對“佳人”們說,你們還是收住眼淚吧,且看站立在大路兩旁的杭州百姓,他們哭得比你們還要傷心呢!廣大百姓自願前來送別一位離任的地方官,盡情揮灑淚水,離別場面莊嚴、感人。可以說,這是百姓對一位官員的最高褒獎。蘇軾這樣寫,非溢美之辭。是蘇軾從側面寫出了陳襄爲官一任,造福一方的政績,在把離情推向極頂的同時,也暗含着對陳襄流惠於民的讚頌。

全詞無一處直接抒寫蘇軾自己當前的離愁,蘇軾僅僅是一個旁觀者而已。但又無處不滲透了蘇軾濃重的離情別緒。蘇軾在對實際生活觀察和體驗的基礎上,選取了獨特的藝術視角,出奇制勝,使人感到耳目一新。