代父送人之新安_陸娟的詩原文賞析及翻譯

代父送人之新安

代父送人之新安_陸娟的詩原文賞析及翻譯

明代 陸娟

津亭楊柳碧毿毿,人立東風酒半酣。

萬點落花舟一葉,載將春色過江南。

譯文

渡口的楊柳柔條飄拂,春風中入們飲遽了餞行的醇酒。

千萬點的落花,飄落在小船上那一葉扁舟,把美好的春色全都帶到江南去了。

註釋

之:往,到。

新安:郡名,治所在休寧(今屬安徽),後屬歙縣,唐時改爲歙州,宋宣和年問改爲徽州。後世稱歙州、徽州所轄地區爲新安。

津亭:渡口驛亭。

毿(sān):毛髮或枝條細長的樣子,此形容柳條細長下垂。

酣:飲酒至舒暢的`程度。半酣,半醉。

一葉:形容輕舟。

將:作助詞,表示動作的開端。

賞析

《代父送人之新安》設色豔麗,如同畫卷,頗有女性的特點。全詩用二幅畫面組成。前二句一幅,爲告別圖,後一句一幅,爲江上行舟圖。

首句寫渡口亭畔,楊柳依依,借物寓情,惜別之心曲不言自明。“碧”字透出光澤感,如畫面上的亮色。第二句寫友人就要登舟出發了。“酒半酣”一掃離別即愁苦的舊套,陶然、微醺是“酒半酣”帶給人的一種佳妙的境界,且於東風吹拂之下更是透露出一種歡快氣氛。樹下站立着行者與送者,正在作最後的告別,彼此酒已半酣。著“東風”二字,關照上句的柳條,又由此似乎看到人物的衣帶輕颺,襯托出酒後陶然之態。作者省略前後內容,單取一個視覺形象,同上句可以配成完整畫面。

第三句已轉入舟行江上。描寫落花,暗借上句“東風”二字,呈現飛舞之態。“萬點落花舟一葉”,“萬點落花”與“一葉舟”相襯托。似乎是漫天春色,環繞行人,這實在是一個畫面的描摹,色彩斑斕,春意無限。尾句“載將春色過江南”,詩人藉助想象,行舟江南,一路飛花.無限春色可以一直伴送着父親的友人,同時也是對行人的美好祝願。此句利用詩歌表現不受時間和空間限制的長處,將眼前景象,無限延展,使詩中情味更濃。同時亦有祈禱行人一路平安歡樂的意思。

全詩三組景象,並非平行排列,而是立體展示,極富層次感。在這幾個層次中,景物、事態、情感交錯復疊,直撲讀者,顯示出絕句獨有的詞顯意深、語近情遙的藝術魅力。