效古贈崔二原文、翻譯註釋及賞析

原文

效古贈崔二原文、翻譯註釋及賞析

效古贈崔二

唐代:高適

十月河洲時,一看有歸思。

風飆生慘烈,雨雪暗天地。

我輩今胡爲?浩哉迷所至。

緬懷當途者,濟濟居聲位。

邈然在雲霄,寧肯更淪躓?

周旋多燕樂,門館列車騎。

美人芙蓉姿,狹室蘭麝氣。

金爐陳獸炭,談笑正得意。

豈論草澤中,有此枯槁士?

我慚經濟策,久欲甘棄置。

君負縱橫才,如何尚憔悴?

長歌增鬱怏,對酒不能醉。

窮達自有時,夫子莫下淚。

譯文:

十月河洲時,一看有歸思。

寒冬十月我徘徊在河洲之上,一眼看去便想回家鄉。

風飆生慘烈,雨雪暗天地。

猛烈的風暴帶來了嚴寒,雨雪飄飄天地爲之無光。

我輩今胡爲?浩哉迷所至。

我們今天爲了什麼?浩渺地不知走向何方。

緬懷當途者,濟濟居聲位。

遙想那當道的執政,一個個地位顯赫名聲遠揚。

邈然在雲霄,寧肯更淪躓?

他們高遠地像坐在雲端,哪裏還能淪落困頓。

周旋多燕樂,門館列車騎。

款待賓客演奏着流行音樂,門前的馬車排得老長。

美人芙蓉姿,狹室蘭麝氣。

美人像盛開的芙蓉,狹室裏散發出蘭麝的芬芳。

金爐陳獸炭,談笑正得意。

金色的火爐裏燃着獸炭,賓主間談笑風生得意洋洋。

豈論草澤中,有此枯槁士?

有誰知道在廣大的平民中,我等是如此枯槁模樣。

我慚經濟策,久欲甘棄置。

我慚愧沒有經世濟民的謀略,甘願長久地被棄置閒放。

君負縱橫才,如何尚憔悴?

您有經營天下的才能,爲什麼也還是那麼憔悴憂傷!

長歌增鬱怏,對酒不能醉。

長歌反添胸中憤懣,對酒不醉煩惱怎忘。

窮達自有時,夫子莫下淚。

窮達自有命運,請您切莫獨自淚下成行。

註釋:

十月河洲時,一看有歸思。

河洲:河中可居之地。歸思:歸意。

風飆(biāo)生慘烈,雨雪暗天地。

飆:疾風,暴風。慘烈形容嚴寒之態。慘烈:嚴寒。

我輩今胡爲?浩哉迷所至。

胡爲:何爲。浩哉:指世路迷茫浩蕩。形容思緒萬千,心事浩茫。

緬(miǎn)懷當途者,濟濟居聲位。

緬懷:遙想。當途者:指身居要位的當權者。濟濟:衆盛貌。聲位:聲勢顯赫的地位。

邈(miǎo)然在雲霄,寧肯更淪躓(zhì)?

邈然:渺遠的樣子。雲霄:猶青雲,比喻難以企及的高處。寧肯:怎肯。更:改變。淪躓:沉淪坎坷之意。躓,被絆倒,引申爲遭遇不利。

周旋多燕樂,門館列車騎。

周旋:猶應接。燕樂:又作“宴樂”,即宴餉之樂。燕樂:指天子或諸侯宴飲賓客時所用的音樂,多采自民間,以別於廟堂典禮所用的雅樂。

美人芙蓉姿,狹室蘭麝(shè)氣。

芙蓉:荷花的別稱。蘭麝:蘭花和麝香,此泛指香氣。

金爐陳獸炭,談笑正得意。

獸炭:調合炭末作成獸形。

豈論草澤中,有此枯槁(gǎo)士?

草澤:荒野之地,此指在野。枯槁士:形容憔悴。此指自己和崔二均沉淪埋沒。

我慚經濟策,久欲甘棄置。

經濟策:經世濟民之策。棄置:拋棄,舍掉。

君負縱橫才,如何尚憔悴?

負:享有。縱橫才:有縱橫之術的人才。憔悴:困頓萎靡的樣子。這裏指政治上失意。

長歌增鬱怏(yàng),對酒不能醉。

鬱怏:鬱悶不樂。

窮達自有時,夫子莫下淚。

窮達:窮,困頓;達,顯貴。夫子:指詩人好友崔二。

賞析

開始六句,以景託情,情景交隔,渲染出籠罩天地的巨大悲愁。“十月河洲”,景物蕭條,托出詩人心境的悲涼、前途的黯淡,因此有“歸歟”之思。三、四句進一步渲染這種“慘”景:狂風的呼嘯使氣氛更添嚴酷悽慘,暴雨大雪使天地黯然,故“歸思”雖切,卻不知“胡爲”。“迷所至”,表現進退維谷之狀。“浩哉”的強烈感嘆,不僅是嚴酷景象的渾浩無邊,也是指悲愁之情的混茫無盡。

緊接着十二句,以“緬懷”二字將人們引向京城,把自己西遊長安所見的“當途者”們花天酒地的生活一一展示出來,進一步反襯“我輩”的倉惶失路:權貴們人數衆多,名聲顯赫,如在“雲霄”,是不肯變“更”困頓之士的悲慘處境的。他們以“燕樂”高奏,“車騎”如雲,交遊何其貴盛;“美人”如荷,幽房飄香,生活何其淫逸,獸形火炭陳於“金爐”,眉飛色舞“談笑”得意,姿態何其驕矜。這一幅幅生活圖景的`生動刻畫,使對權貴們的腐敗生活揭露程度更爲深廣,愈益猛烈。筆勢至此突轉,以“豈論草澤中,有此枯槁士”的鮮明對比,以義憤之情揭露社會的黑暗污濁。

最後八句,迴應“贈崔二”的題意,傾訴胸中的不平。前四句中,先說我慚愧的是無經世濟民之策,故早就自甘沉淪,接着以一個有力的反詰,寫崔二有“縱橫”之才,卻還是與自己一樣同處“憔悴”境地的事實,進而揭露當時社會對有識之士的普遍壓抑。至此可知,前面的自慚自棄,乃是正言反說,以退爲進,恰恰說明自己“永願拯芻蕘”的理想無法實現,內心悲憤無法排遣。接着思緒再一轉折:企圖“長歌”一曲,以抒其憤,誰料反增鬱悶;再以酒解愁吧,卻不能一醉,反而倍添憂愁。故最後兩句,只好以“窮達自有時,夫子莫下淚”的勸慰,流露出自己安於時命,無可奈何的複雜心情。這八句抒情,幾經轉折迴旋,情愈遣愈烈,把主人公愁思百結,痛苦萬狀的悲慨之情表現得淋漓盡致。

該詩以景託情起,渲染出深廣濃烈的悲涼之氣。再以鋪陳之法揭露“當途者”的驕奢淫逸,真切生動,如在目前。最後以迴旋婉轉的筆法,波瀾層生,峯巒迭起,將自己深沉的悲憤推向高潮。其中還多用尖銳的對比,不着議論,讓讀者通過鐵的事實,看到當時社會的不平,具有更強的說服力和感染力。而且對比之處,多用反詰的語氣推出,就使感情的力度更強,增加了激昂頓挫之勢。這種抒情的悲嘆和對當時社會關係的憤怒抗議,使他的創作一開始就具有鮮明的現實主義傾向,除了雄壯豪放的風格外,還有“沉鬱悲涼”的一面,而且“其沉雄直不減杜甫”(葉燮《原詩》卷四)。這種特點,也使他的邊塞詩,表現出對將帥無能的尖銳揭露和對士卒的深刻同情,在邊塞詩人中獨樹一幟。