怨歌行原文及賞析

原文:

怨歌行原文及賞析

十五入漢宮,花顏笑春紅。

君王選玉色,侍寢金屏中。

薦枕嬌夕月,卷衣戀春風。

寧知趙飛燕,奪寵恨無窮。

沉憂能傷人,綠鬢成霜蓬。

一朝不得意,世事徒爲空。

鷫鸘換美酒,舞衣罷雕龍。

寒苦不忍言,爲君奏絲桐。

腸斷絃亦絕,悲心夜忡忡。

註釋:

①玉色:美女。

②金屏:錦帳。

③薦枕:侍寢。

④卷衣:侍寢的意思。

⑤趙飛燕:趙飛燕本爲長安宮人,後爲陽阿公主的舞女。漢成帝見而幸之,召入內宮,爲婕妤,後終爲皇后。

⑥鷫鸘(sù shuānɡ)換美酒:司馬相如初與卓文君還成都,家裏十分貧困,曾用鷫鸘換美酒喝。鷫鸘,傳說中的神鳥。另一說爲“驌驦”,駿馬名。

⑦絲桐:指琴。絲爲琴絃,桐爲琴身。

⑧忡忡:憂慮的樣子。

翻譯:

十五歲來到漢宮中,正是青春爛漫的年紀,她微微一笑就會讓春天的美景爲之羞愧。君王選美女,她被選中服侍君王的寢息。柔曼的夕月下,她嬌羞的俏麗模樣讓君王不能自持,她的'侍寢更讓君王戀戀不捨。可否知道趙飛燕,她奪寵後別的女子對她恨意無窮。但青春總是不能永駐的,綠鬢終會變白,成爲霜蓬。在宮廷中,只要一朝不得意,世事都會成空。一旦不得寵,就像司馬相如一樣只能用鷫鸘換酒喝,舞衣也是很寒酸的。那樣的寒苦不堪言表,只能暗自傷悲,偷偷爲君王奏琴一曲。腸斷絃也絕,心中無限傷悲而不能成音。

賞析

《怨歌行》,樂府《相和歌辭》舊題。這首詩借美人在宮中的得寵與失寵不定的悲慘命運,來抒發詩人自己得不到君王恩寵的失意心情。