《祭石曼卿文》賞析

【作品介紹】

《祭石曼卿文》賞析

《祭石曼卿文》文章不長,但情感富於轉折。全文以情馭筆,一氣呵成,不假修飾,卻又得結構之妙。文中以“軒昂磊落、突兀崢嶸”八個字推許曼卿,實可移來評此篇。正文第一段寫名之不朽,是何等斬釘截鐵!全然是劈空說起,有游龍出海之勢。第二段寫萬古之空,卻又將第一段全盤抹倒,非力挽山河的筆力,絕不能做到。前二段是放得開,末段卻是收得緊,如一道閘門,將兩條游龍緊緊關鎖。正可見當時文壇巨匠的文字工夫。

原文

祭石曼卿文①

作者:[]歐陽修

維治平四年七月日②,具官歐陽修③,謹遣尚書都省令史李敭④,至於太清⑤,以清酌庶羞之奠⑥,致祭於亡友曼卿之墓下,而吊之以文。曰:

嗚呼曼卿!生而爲英,死而爲靈⑦。其同乎萬物生死,而復歸於無物者,暫聚之形⑧;不與萬物共盡,而卓然其不配者,後世之名。此自古聖賢,莫不皆然,而著在簡冊者⑨,昭如日星。

嗚呼曼卿!吾不見子久矣,猶能彷彿子之平生⑩。其軒昂磊落⑾,突兀崢嶸而埋藏於地下者⑿,意其不化爲朽壤⒀,而爲金玉之精⒁。不然,生長鬆之千尺,產靈芝而九莖⒂。奈何荒煙野蔓,荊棘縱橫;風悽露下,走磷飛螢⒃!但見牧童樵叟⒄,歌吟上下⒅,與夫驚禽駭獸,悲鳴躑躅而咿嚶⒆。今固如此,更千秋而萬歲兮,安知其不穴藏孤貉與鼯鼪⒇?此自古聖賢亦皆然兮,獨不見夫累累乎曠野與荒城!

嗚呼曼卿!盛衰之理(21),吾固知其如此,而感念疇昔(22),悲涼悽愴,不覺臨風而隕涕者(23),有愧乎太上之忘情(24)。尚饗!

【註釋】

①選自《歐陽修全集》卷五〇(中華書局2001年版)。祭,一作“吊”。石曼卿(994—1041),名延年,河南宋城(今河南商丘)人。累舉進士不第。曾歷任太常寺太祝、大理寺丞、太子中允等。他非常關心邊事,對契丹和西夏之患曾提出諫言。爲人作詩,豪放跌宕。歐陽修《石曼卿墓表》稱其爲人“以氣自豪。讀書不治章句,獨慕古人奇節偉行非常之功,視世俗屑屑無足動其意者”。並雲:“其爲文章,勁健稱其意氣。”歐陽修很瞭解、敬佩石曼卿,因此在他卒後26年,又有此祭墓之作。

②維治平四年七月日:即1067年7月某日。維,發語詞。

③具官:唐宋以來,官吏在奏疏、函牘及其他應酬文字中,常把應寫明的官職爵位,寫作具官,表示謙敬。歐陽修寫作此文時官銜是觀文殿學士刑部尚書亳州軍州事。

④尚書都省:即尚書省,管理全國行政的官署。令史:管理文書工作的官。李敭:其人不詳。

⑤太清:地名,在今河南商丘東南,是石曼卿葬地。歐陽修《石曼卿墓表》:“既卒之三十七日,葬於太清之先塋。”

⑥清酌庶羞:清酌,祭奠時所用之酒。庶,各種。羞,通“饈”,食品,這裏指祭品。

⑦生而爲英,死而爲靈:活着的時候是人世間的英傑,死之後化爲神靈。英,英雄、英傑。靈,神靈。

⑧暫聚之形:指肉體生命。

⑨簡冊:指史籍。者,昭如日星。

⑩彷彿:依稀想見。

⑾軒昂磊落:形容石曼卿的不凡氣度和高尚人格。

⑿突兀崢嶸:高邁挺拔,比喻石曼卿的特出才具。

⒀朽壤:腐朽的土壤。

⒁精:精華。

⒂產靈芝而九莖:靈芝,一種菌類藥用植物,古人認爲是仙草,九莖一聚者更被當作珍貴祥瑞之物。《漢書·宣帝紀》:“金芝九莖,產於涵德殿池中。”而,一作“之”。

⒃燐:即磷,一種非金 石曼卿讀書處

屬元素。動物屍體腐爛後產

生的磷化氫,在空氣中自動燃燒,併發出藍色火焰,夜間常見於墳間及荒野。俗稱之爲鬼火。

⒄牧童樵叟:放牧和砍柴之人。

⒅上下:來回走動。

⒆悲鳴躑躅而咿嚶:這裏指野獸來回徘徊,禽鳥悲鳴驚叫。

⒇狐貉與鼯鼪(wúshēnɡ):狐貉,獸名,形似狐狸。鼯,鼠的一種,亦稱飛鼠。鼪,即黃鼠狼。

(21)盛衰:此指生死。

(22)疇昔:往昔,從前。

(23)隕涕:落淚。

(24)有愧乎太上之忘情:意思是說自己不能像聖人那樣忘情。太上,最高,也指聖人。忘情,超脫了人世一切情感。《世說新語·傷逝》:“聖人忘情,最下不及情,情之所鍾,正在我輩。”

(25)尚饗(xiǎnɡ):祭文套語,表示希望死者鬼神來享用祭品之意。尚,這裏是希望的意思。

【譯文】

在治平四年七月某日,具官歐陽修,謹派尚書都省令史李暘前往太清,以清酒和幾樣佳餚做祭品,在亡友曼卿的墓前設祭,並寫一篇祭文來弔祭:

唉,曼卿!生前既是英傑,死後必是神靈!那跟萬物一樣有生有死,而最後歸於無物的境地的,是你由精氣暫時聚合的身軀;那不跟萬物同歸於盡,而出類拔萃永垂不朽的,是你流傳後世的名聲。這是自古以來的聖賢,都是如此的;那些已載入史書的姓名,就像太陽星辰一樣明顯。

唉!曼卿啊!我見不到你已經很久了,可是還能想象你生前時的模樣。你意態不凡,光明磊落,又那樣超羣出衆,埋葬在地下的遺體,我猜想不會化爲爛泥腐土,應該會變成最珍貴的金玉。不然的話,就會長成青松,挺拔千尺,或者產出靈芝,一株九莖。爲什麼你的墳墓偏偏是一片荒煙蔓草,荊棘叢生,寒風悽悽,露珠飄零,磷火閃閃,螢火蟲亂飛?只見牧童和砍柴的老人,唱着歌在這兒上下走動;還有慌張受驚的飛禽走獸,在這兒徘徊悲鳴。現在已經是這樣的光景了,經過千秋萬歲之後,怎知道那些狐狸、老鼠和黃鼬等野獸,不會在這裏掏穴藏身?自古以來,聖賢都是這樣,難道單單看不見在那曠野和荒城旁一個挨着一個的墓?

唉!曼卿啊!事物由盛而衰的道理,我本來是早已知道的。但懷念起過往的日子,越發感到悲涼悽愴,不知不覺迎風掉下眼淚的'我,也只好愧於自己達不到聖人那樣淡然忘情的境界。希望你能夠享用祭品。

【簡析】

本文是歐陽修在摯友石曼卿去世26年後爲他所作的祭文。文章開始說明寫作祭文的緣起,接下來先是頌揚石曼卿的不同流俗,“生而爲英,死而爲靈”,死後形體雖化,而名聲卻如同古代的聖賢一樣彰顯後世。復又極力形容荒野墳塋的淒涼景象,千秋萬歲之後,或將爲狐貉鼯鼪諸類藏身之穴,感嘆“此自古聖賢亦皆然兮,獨不見夫累累乎曠野與荒城!”最後明言作者雖明白人之生死是自然之理,然而追念往昔,仍悽然淚下,不能忘情。篇末以“尚饗”二字作結,哀慼愴惻之情,溢於言表。

整篇祭文集描寫、議論、抒情於一體,有回想,有感喟,有痛悼,感情低沉迴轉,作者對亡友的一片摯情篤意,不能不令人動容。

【解析】

首段是例行公事。凡是祭文,都需在首段點明時間與人物關係。

第二段始進入祭文正文,劈空就是一句“嗚呼曼卿”,行文突兀,而情感真切。彷彿要將亡友從地下喚醒,對他細細傾訴。所要傾訴的又是什麼呢?“生而爲英,死而爲靈”八個字正是這一段的眼目。這八個字又彷彿是勸慰亡友的魂靈可以放心安息。所謂“身去德音存”,人固有一死,美好的名聲卻必將流芳百世。

第三段又以“嗚呼曼卿”領起,正是欲將一腔心事都說與亡友來聽。這一段,以“奈何”爲界是兩層意思。“奈何”之前的幾句是接着上一段說,仍是說“生而爲英,死而爲靈”。“奈何”以下,筆鋒陡轉,“荒煙野蔓”數句將一幅荒冢淒涼景象刻畫得淋漓盡致,不由人不起“古今將相在何方?荒冢一堆草沒了”之悲。兩層意思之間,一客一主,前一層只是引起,只是爲了反襯,後一層纔是重點,也是全篇的核心。

第四段仍以“嗚呼曼卿”領起,正是欲將心中蘊含的感情都與亡友說盡了。而一段之精神乃在不能忘情。“固知其如此”的“固”字好,與下文的“而”字構成轉折。名可不朽的道理,我不是不知;萬古長空,空悲無益的道理,我不是不知。可是,追念往昔,我又怎麼能忘卻那些歌哭笑悲的記憶!理智,終究抑制不住情感。從理智上明白和接受一些大道理,並不是很難的事;可心靈的感受終究是點點滴滴,往昔的感傷無聲無息地滲透。悲從中來,不可斷絕。

祭文正文分三段:第一段寫不朽之名,第二段寫萬古之空,第三段寫不能忘情。三段皆以“嗚呼曼卿”領起,在情感上有很強的震撼力。岳飛《小重山》詞雲:“欲將心事付瑤琴,知音少,絃斷有誰聽?”本篇亦是知音雲亡之悲。

文章不長,但情感富於轉折。正文一段與二段之間是轉折,末段自身又含一層轉折。一段的不朽之名,終究敵不過二段的萬古之空;末段的理智超脫,終究敵不過情感的悄然滲透。轉折之後,方見分量,方見沉重,而終不外“悲”與“情”二字。歐陽修曾雲:“人生自是有情癡”,信然。

全文以情馭筆,一氣呵成,不假修飾,卻又得結構之妙。文中以“軒昂磊落、突兀崢嶸”八個字推許曼卿,實可移來評此篇。正文第一段寫名之不朽,是何等斬釘截鐵!全然是劈空說起,有游龍出海之勢。第二段寫萬古之空,卻又將第一段全盤抹倒,非力挽山河的筆力,絕不能做到。前二段是放得開,末段卻是收得緊,如一道閘門,將兩條游龍緊緊關鎖。正可見當時文壇巨匠的文字工夫。

【作者介紹】

時期政治家、文學家、散文家,和詩人。唐宋古文八大家之一。字永叔,號醉翁,晚號六一居士(客有問曰:“六一,何謂也?”居士曰:“吾家藏書一萬卷,集錄三代以來金石遺文一千卷,有琴一張,有一局,而常置酒一壺。”客曰:“是爲五一爾,奈何?”居士曰:“以吾一翁,老於此五物之間,是豈不爲六一乎?”)諡號“文忠”.著有《歐陽文忠公集》吉州永豐(今屬江西)人。歐陽修自稱廬陵人,因爲吉州原屬廬陵郡。

仁宗天聖八年(1030),中進士;慶曆三年(1043),任諫官。爲人耿直,敢於諫諍,在開明派范仲淹和守舊派呂夷簡的鬥爭中,站在范仲淹一邊,受到排擠、打擊,屢遭貶官。晚年官至樞密副使、參知政事。

歐陽修是革新運動的領袖。他重視人才培養,積極推行革新主張,提倡效法韓愈,在散文、詩、詞等各方面都有很高成就。他的散文具有說理明白、平易流暢、委曲婉轉、情文並茂的獨特風格。他的《六一詩話》,開創了詩話這一文學形式。有《歐陽文忠公集》、《新五代史》和《新唐書》(與宋祁合撰)等。