天山雪歌送蕭治歸京原文、翻譯註釋及賞析

原文:

天山雪歌送蕭治歸京原文、翻譯註釋及賞析

天山雪歌送蕭治歸京

唐代:岑參

天山雪雲常不開,千峯萬嶺雪崔嵬。

北風夜卷赤亭口,一夜天山雪更厚。

能兼漢月照銀山,復逐胡風過鐵關。

交河城邊鳥飛絕,輪臺路上馬蹄滑。

晻靄寒氛萬里凝,闌干陰崖千丈冰。

將軍狐裘臥不暖,都護寶刀凍欲斷。

正是天山雪下時,送君走馬歸京師。

雪中何以贈君別,惟有青青松樹枝。

譯文:

天山雪雲常不開,千峯萬嶺雪崔嵬。

天山上的雲雪終年不開,巍巍千山萬嶺白雪皚皚。

北風夜卷赤亭口,一夜天山雪更厚。

夜來北風捲過赤亭路口,天山一夜之間大雪更厚。

能兼漢月照銀山,復逐胡風過鐵關。

雪光和着月光照映銀山,雪花追着北風飛過鐵關。

交河城邊鳥飛絕,輪臺路上馬蹄滑。

交河城邊飛鳥早已斷絕,輪臺路上戰馬難以走過。

晻靄寒氛萬里凝,闌干陰崖千丈冰。

寒雲昏暗凝結萬里天空,山崖陡峭懸掛千丈堅冰。

將軍狐裘臥不暖,都護寶刀凍欲斷。

將軍皮袍久臥不覺溫暖,都護寶刀凍得像要折斷。

正是天山雪下時,送君走馬歸京師。

天山正是大雪紛飛之時,送別爲友走馬歸還京師。

雪中何以贈君別,惟有青青松樹枝。

冰雪之中怎將心意表示,只有贈您青青松柏樹枝!

註釋:

天山雪雲常不開,千峯萬嶺雪崔(cuī)嵬(wéi)。

開:消散。崔嵬:山勢高聳的樣子。

北風夜卷赤亭口,一夜天山雪更厚。

赤亭口:即赤亭守捉。約在今新疆吐魯番附近。

能兼漢月照銀山,復逐胡風過鐵關。

漢月:漢時明月,說明月的永恆。銀山:銀山磧又稱銀山,在今新疆吐魯番西南。鐵關:即鐵門關,中國古代二十六名關之一。

交河城邊鳥飛絕,輪臺路上馬蹄滑。

交河:又名西州,天寶元年改西州爲交河郡,在今新疆吐魯番一帶,治所在高昌,今吐魯番東南達克阿奴斯城。輪臺:唐代庭州有輪臺縣,這裏指漢置古輪臺(今新疆輪臺縣東南)。

晻(ǎn)靄(ǎi)寒氛萬里凝,闌干陰崖千丈冰。

晻靄:昏暗的樣子。寒氛:寒冷的雲氣。闌干:縱橫交錯的樣子。陰崖:背陰的山崖。

將軍狐裘(qiú)臥不暖,都護寶刀凍欲斷。

狐裘:用狐皮製的外衣。都護:官名,漢宣帝置西域都護,總監西域諸國,並護南北道,爲西域地區最高長官。

正是天山雪下時,送君走馬歸京師。

走馬:跑馬。

雪中何以贈君別,惟有青青松樹枝。

賞析

這是一首讚美天山雪的詩歌。全詩可分爲三個部分,開始四句,概括地寫天山雪景之壯觀,從高空的雪雲,到半空的雪嶺。雪雲凝集,終日不開,使人想見,天山之雪天上來,綿延無盡。“千峯萬嶺雪崔嵬”,形象地表現出天山雪景的壯闊,聳立雲霄,連綿寬廣。這裏,明寫雪山,實詠白雪,因此說“雪崔嵬”,而不說山崔嵬,不是山使雪厚,而是雪使山高。這兩句寫出了天山雪的靜態莊嚴。接下去,寫天山雪的動態威勢:“北風夜卷赤亭口,一夜天山雪更厚。”天山雪已崔嵬高聳,卻還在不斷增高加厚。北風入雪,造成天山雪景風雪交加的氣勢,氣氛更爲強烈,爲第二部分具體敘述天山雪的特色作了充分的鋪墊。

寫天山雪的特色,僅用了八句,寫出了雪的光華,寫出了雪帶來的嚴寒。白雪光華亮如明月,一句“能兼漢月照銀山”,足以炫人眼目,更何況是漢家之月。“復逐胡風過鐵關”,天山雪,不但光華照人,更兼呼呼有聲,真是有聲有色。奇寒是天山雪突出的特色,接下去六句,用誇張手法,由外及內,從各個角度敘寫天山雪的奇寒。兩河相交之處,水草肥美,本是鳥兒樂棲喜遊之所,此時卻因畏懼奇寒而絕跡;安西都護府所在地輪臺,馳道寬平,馬兒在上面可以疾步如飛的,此時卻因積雪成冰,馬蹄踏上打滑而寸步難行;雲霧和空氣,往日是飄浮流動的,如今也已冷凍凝結;而那崇山峻嶺的背陰處,掛上了千丈冰凌。將軍身上的'狐皮大襖,皮厚毛豐,該是很暖和的了,可將軍蜷縮着身子躺着,冷得難耐;都護的佩刀多麼堅硬,也幾乎被奇寒冷凍而折斷。這六句詩,寫雪而不見雪,只抓住在雪的世界中的幾件實物:飛鳥、馬蹄、晻靄、陰崖、狐裘和寶刀;加以烘托映襯,使人如臨其境、如見其形。

第三部分四句詩,寫珍惜友情,依依難捨。細細體味,仍是處處有雪。送別時間,是大雪紛揚之時;贈送的禮物,是傲雪松枝。這一句“惟有青青松樹枝”,意味甚濃,可以想見詩人此時此地的心境:爲了國家和百姓的安寧,戍邊將士離開溫暖的家,來到冰天雪地之中,時而堅守陣地,時而馳騁疆場,其凜凜英姿豈不恰似傲雪迎風的碧綠松枝!邊塞奇寒是難以忍耐的,戍邊將士,卻樂在其中。誦讀全詩,有寒氣徹骨,卻熱血沸騰,無怨天尤人之意,有保國安民之情。