村居苦寒原文、翻譯註釋及賞析

原文

村居苦寒原文、翻譯註釋及賞析

村居苦寒

唐代: 白居易

八年十二月,五日雪紛紛。

竹柏皆凍死,況彼無衣民。

回觀村閭間,十室八九貧。

北風利如劍,布絮不蔽身。

唯燒蒿棘火,愁坐夜待晨。

乃知大寒歲,農者尤苦辛。

顧我當此日,草堂深掩門。

褐裘覆絁被,坐臥有餘溫。

倖免飢凍苦,又無壟畝勤。

念彼深可愧,自問是何人。

譯文:

八年十二月,五日雪紛紛。

元和八年的十二月,接連五天大雪紛紛。

竹柏皆凍死,況彼無衣民。

竹子柏樹都被凍死,何況那缺衣的農民!

回觀村閭間,十室八九貧。

遍觀村裏所有人家,十有八九戶小家貧。

北風利如劍,布絮不蔽身。

寒風吹來好似利劍,衣衫單薄不能遮身。

唯燒蒿棘火,愁坐夜待晨。

只有點燃蒿草取暖,終夜愁坐盼望清晨。

乃知大寒歲,農者尤苦辛。

我才知道大寒年歲,農人更加痛苦酸辛。

顧我當此日,草堂深掩門。

反思自己在此時刻,緊緊關上草堂屋門。

褐裘覆絁被,坐臥有餘溫。

穿着皮袍蓋着棉被,不論坐臥都有餘溫。

倖免飢凍苦,又無壟畝勤。

慶幸免遭飢寒之苦,且又不必躬耕力勤。

念彼深可愧,自問是何人。

想起他們我很慚愧,叩問自己算是何人?

註釋:

八年十二月,五日雪紛紛。

“五日”句:形容天氣極度寒冷,連經冬不凋的竹子和柏樹都凍死了。

竹柏皆凍死,況彼無衣民。

回觀村閭(lǘ)間,十室八九貧。

回觀:遍觀。村閭:村落、村莊。閭,里巷的大門,因以作里巷的代稱。

北風利如劍,布絮(xù)不蔽身。

唯燒蒿(hāo)棘(jí)火,愁坐夜待晨。

蒿棘:泛指柴草。蒿,草名,有青蒿白蒿等多種。棘,荊棘,多刺的灌木。

乃知大寒歲,農者尤苦辛。

農者:種田的人。苦辛:痛苦酸辛。

顧我當此日,草堂深掩門。

顧:可是。當:值,在。此日:指在酷寒的時候。草堂:茅草蓋的房子,舊時自稱山野間的住所。深:隱藏。掩門:閉門。

褐(hè)裘(qiú)覆絁(shī)被,坐臥有餘溫。

褐裘:布面的皮袍子。絁被:綿綢被子。

倖免飢凍苦,又無壟(lǒng)畝勤。

壟畝勤:種田的辛苦,壟畝,田畝,田間。

念彼深可愧,自問是何人。

彼:指農民。深:甚。是何人:是什麼樣的人。這句的意思是說自己無壠畝之勤,卻憑什麼過着優裕的生活。

賞析

唐代中後期,內有藩鎮割據,外有吐蕃入侵,唐王朝中央政府控制的地域大爲減少。但它卻供養了大量軍隊,再加上官吏、地主、商人、僧侶、道士等等,不耕而食的人甚至佔到人口的一半以上。農民負擔之重,生活之苦,可想而知。白居易對此深有體驗。他在這首詩中所寫的“回觀村閭間,十室八九貧”,同他在另一首詩中所寫的“嗷嗷萬族中,唯農最辛苦”(《夏旱詩》)一樣,是他親眼目睹的`現實生活的實錄。

這首詩分兩部分。前一部分寫農民在北風如劍、大雪紛飛的寒冬,缺衣少被,夜不能眠,過得十分痛苦,後一部分寫作者在這樣的大寒天卻是深掩房門,有吃有穿,又有好被子蓋,既無挨餓受凍之苦,又無下田勞動之勤。詩人把自己的生活與農民的痛苦作了對比,深深感到慚愧和內疚,以致發出“自問是何人?”的慨嘆。

古典詩歌中,運用對比手法的很多,把農民的貧困痛苦與剝削階級的驕奢淫逸加以對比的也不算太少。但是,像此詩中把農民的窮苦與詩人自己的溫飽作對比的卻極少見,尤其這種出自肺腑的“自問”,在封建士大夫中更是難能可貴的。除對比之外,這首詩還具有這樣幾個特點:語言通俗,敘寫流暢,不事藻繪,純用白描,詩境平易,情真意實。這些特點都體現了白居易詩歌特有的通俗平易的藝術風格。