張可久《清江引·春思》翻譯賞析

清江引·春思

張可久《清江引·春思》翻譯賞析

張可久

黃鶯亂啼門外柳,雨細清明後。能消幾日春,又是相思瘦。梨花小窗人病酒。

  [註解]

門外柳:暗寓見柳傷別。古人每每以折柳指代友人或情人送別。

雨細清明:化用杜牧《清明》:“清明時節雨紛紛,路上行人慾斷魂”句意。

  [譯文]

黃鶯在門外柳樹梢啼唱,清明過後細雨紛紛飄零,還能再有多少天呢,春天就要過去了,春日裏害相思,人兒憔悴消瘦,梨花小窗裏,佳人正借酒消愁。

《清江引·春思》,元代張可久的散曲·小令。此曲的前兩句不着痕跡地化用了唐人的詩句。“黃鶯亂啼門外柳”,是寫思婦,是從金昌緒《春怨》詩意點染出來的。“雨細清明後”,是從杜牧《清明》句意中濃縮出來的。接下來,“能消幾日春,又是相思瘦”承上,說不但思婦禁不起風雨,連遊子也受不了離愁的折磨了。這句話也是化用辛棄疾《摸魚兒·更能消幾番風雨》詞意。結語“梨花小窗人病酒”饒有餘味,既照應了前文的.“清明後”和“幾日春”,也概括了“相思瘦”的種種原因,又給讀者留有充分想象的餘地。