生查子·東風不解愁原文及賞析

原文:

生查子·東風不解愁原文及賞析

東風不解愁,偷展湘裙衩。獨夜背紗籠,影著纖腰畫。

爇盡水沉煙,露滴鴛鴦瓦。花骨冷宜香,小立櫻桃下。

譯文

不解風情的東風吹來,輕拂着她的裙衩。在寂寞的夜裏,背靠着絲紗的燈罩,映照出纖細身影。

沉香燃盡,煙氣也已消散,露珠滴落在成對的鴛鴦瓦上。夜裏天氣變得寒冷,但立於櫻桃樹下面花蕾的香氣卻愈加宜人。

註釋

東風:即春風。

湘裙:湖綠色的裙子。

衩:爲衣裙下邊的開口。

紗籠:一種以紗製成的'罩子,用以罩在薰爐外面。

爇(ruò):燃燒。

水沉:即水沉香、沉香。

鴛鴦(yuān yāng)瓦:成雙成對的瓦,兩兩相扣,如同相依的鴛鴦。

花骨:花枝。

賞析

這首詞的主題爲詠愁之曲,詞人上片畫人,下片寫景,無一愁嘆之詞,卻處處滲透着情愁的氣息,字裏行間讓讀者感同身受。

詞的上片,詞人勾勒出一位淺淺女子的哀婉傷春形象。在這裏,詞人沒有直接描繪女子的容貌,而是以清朝貴族女子的平素所穿的湘裙和其纖纖腰身人手,從側面展現出女子的姿態容貌,說明此女的俊秀與溫柔。下句“獨夜背紗籠,影著纖腰畫”則交代了時間是晚上,春夜裏女子一人在室,細看女子姿態,背靠着絲紗的燈罩,燈光勾勒出女子的纖腰,孤獨一影,動靜映襯,此畫面靜謐優美儼然一副思婦相。讓人想入畫探視,猜想女子爲何人而愁,在這孤獨的夜裏一個人難訴愁情。上片幾筆文字落在女子身上之物,而非景物描寫,在於刻畫女子形象,給讀者以朦朧之女子容顏,清晰之愁情絲緒。此謂畫人。

下片文筆重在寫景,描寫女子身邊環境。景入眼眸的是沉香燃盡的一瞬,香菸嫋嫋升騰,然後彌散在空氣中,猶如女子的愁絲飄散,煙已斷,情不斷。此處說明夜已深,女子還在孤獨徘徊。鴛鴦瓦自成雙。而女子卻是形單影隻。此處以雙反襯單、以喜襯悲的效果油然而生。已是愁情極致,卻還有“花骨冷宜香,小立櫻桃下”的冷美景象。下片皆是景物描寫,但是詞人以花骨比喻女子,立於櫻桃花下,靜謐而清俗,因愁情而美麗動人。以景喻人,此謂寫景。

整首詩在畫面上,冷靜優美,刻畫人物形象上沒有冗長的詞句,寥寥數筆勾畫出內涵豐富女子,筆法細膩。在環境的襯托與渲染上更是給形象增添了愁緒的內涵,讓讀者通過環境這一介質直通女子的心裏。