題醉中所作草書卷後原文及賞析
原文:
胸中磊落藏五兵,欲試無路空崢嶸。
酒爲旗鼓筆刀槊,勢從天落銀河傾。
端溪石池濃作墨,燭光相射飛縱橫。
須臾收卷復把酒,如見萬里煙塵清。
丈夫身在要有立,逆虜運盡行當平。
何時夜出五原塞,不聞人語聞鞭聲。
譯文
胸中自有軍事謀略,想要試煉一番卻沒有門路,空懷豪情。
草書如同行軍打仗,書寫前喝酒,好似軍中的旗鼓以壯聲威,手中的筆好似戰士的刀槍,其氣勢如同銀河從天上傾瀉而下。
以端溪出產的硯臺磨墨,在燭光的照耀下,下筆縱橫如飛。
瞬間就完成草書,又端杯飲酒,就像打了一場勝仗,消除國難,恢復了太平,感覺酣暢淋漓。
有志男兒當建立功業,有所立身,金人侵略者的命運已盡,應當去平定他們。
何時才能夠像漢朝時在五原塞出兵討伐匈奴那樣北伐金人呢?我已能想象到我軍隊伍十分整肅的場景,只聽到揚鞭催馬的聲音,而沒有人語聲。
註釋
1.磊落:衆多錯雜的樣子。
2.五兵:即古代戈、殳、戟、酋矛、夷矛等五種兵器,此處借指用兵韜略。《宋史·范仲淹傳》:“胸中自有數萬甲兵謂。”
3.崢嶸(zhēngróng):山勢高峻的樣子,此處喻滿懷豪情。
4.槊(shuò):長矛,古代兵器之一。
5.銀河:天河,晴朗夜空中雲狀光帶,望去像河。
6.端溪石池:指端硯,爲名硯。端溪在今廣東高要縣,古屬端州。
7.須臾(xūyú):片刻,一會兒。
8.煙塵清:比喻戰鬥結束。
9.丈夫:大丈夫,陸游自指。
10.在:存。
11.立:指立身處世,即立德、立言、立功。
12.逆虜:指金侵略者。
13.運:國運,氣數。
14.行:將。
15.五原塞:在今內蒙古自治區五原縣,漢時曾從此處出兵,北伐匈奴。
陸游是南宋有名的.書法家,由於胸藏五兵,欲試無路,因此引起下面借酒澆愁、作書泄憤的生動描繪。三至六句在我們面前展示了一幅醉中作草書的生動畫面:筆力千鈞,如銀河從天傾瀉;燭光與濃重的墨色相映,詩人走筆縱橫,真是“左盤右蹙如驚電,狀同楚漢相攻戰。”(李白《草書歌行》)詩人把爲國平胡塵的戰鬥場面和整個草書的過程(蓄勢、疾書、書成)以及高度的草書技巧自然而緊密地結合起來了。比喻的運用也十分成功。“須臾收卷復把酒,如見萬里煙塵清”,寫出掃敵人,平逆虜後的清平景象和詩人的得意神情。“何時夜出五原塞,不聞人語聞鞭聲!”最後兩句呼應開頭,直接表達了詩人渴望參加收復國土戰鬥的迫切心情。給人展示了一幅夜襲敵營的生動畫面,而詩人縱馬疾馳、英勇矯健的身影也躍然在目。
詩中借醉中作草書的情況,表達了詩人爲國立功的思想感情。詩中表明作者爲國征戰的願望無法實現,便把豪情寄託於飲酒和寫字當中。詩人從作草書聯想到用兵,表現他時時處處不能忘情於收復國土。最後,詩人又從書、酒之中返回到現實,盼望着早日出關塞、平逆虜、立軍功。
相關文章
-
醉後贈張九旭原文及賞析
原文:醉後贈張九旭[唐代] 高適世上謾相識,此翁殊不然。興來書自聖,醉後語尤顛。白髮老閒事,青雲在目前。牀頭一壺酒,能更幾回眠?賞析:首聯採用欲揚先抑的手法突出張旭的與衆不同。“世上謾相識,此翁殊不然。”大意是,世上很多 -
銅官山醉後絕句原文及賞析
原文:我愛銅官樂,千年未擬還。應須回舞袖,拂盡五松山。譯文我愛銅官山,這裏樂無窮,住它千年也不想離開。我要天天長舒舞袖,拂遍五松山的山山水水。註釋銅官:銅官山,在今銅凌市,盛產銅及其它有色金屬礦藏,爲中國有色金屬礦的重要 -
醉後贈從甥高鎮原文及賞析
原文:馬上相逢揖馬鞭,客中相見客中憐。欲邀擊築悲歌飲,正值傾家無酒錢。江東風光不借人,枉殺落花空自春。黃金逐手快意盡,昨日破產今朝貧。丈夫何事空嘯傲,不如燒卻頭上巾。君爲進士不得進,我被秋霜生旅鬢。時清不及英豪人,三 -
書陸放翁詩卷後原文及賞析
原文:天寶詩人詩有史,杜鵑再拜淚如水。龜堂一老旗鼓雄,勁氣往往摩其壘。輕裘駿馬成都花,冰甌雪碗建溪茶。承平麾節半海宇,歸來鏡曲盟鷗沙。詩墨淋漓不負酒,但恨未飲月氏首。牀頭孤劍空有聲,坐看中原落人手。青山一髮愁濛濛,幹 -
酒泉太守席上醉後作原文及賞析
原文:酒泉太守能劍舞,高堂置酒夜擊鼓。胡笳一曲斷人腸,座上相看淚如雨。琵琶長笛曲相和,羌兒胡雛齊唱歌。渾炙犁牛烹野駝,交河美酒歸叵羅。三更醉後軍中寢,無奈秦山歸夢何。譯文酒泉太守持劍翩翩舞起,高堂置酒夜間鼓聲敲擊。 -
草 / 賦得古原草送別原文及賞析
原文:草/賦得古原草送別[唐代]白居易離離原上草,一歲一枯榮。野火燒不盡,春風吹又生。遠芳侵古道,晴翠接荒城。又送王孫去,萋萋滿別情。譯文原野上長滿茂盛的青草,每年秋冬枯黃春來草色濃。野火無法燒盡滿地的野草,春風吹來 -
草 / 賦得古原草送別原文翻譯及賞析
草 / 賦得古原草送別原文翻譯及賞析1草 / 賦得古原草送別原文:離離原上草,一歲一枯榮。野火燒不盡,春風吹又生。遠芳侵古道,晴翠接荒城。又送王孫去,萋萋滿別情。譯文古原上的野草繁密茂盛,每年一度枯萎一度繁榮。任憑野火 -
草 / 賦得古原草送別原文、翻譯及賞析
草 / 賦得古原草送別原文、翻譯及賞析1朝代:唐代作者:白居易原文:離離原上草,一歲一枯榮。野火燒不盡,春風吹又生。遠芳侵古道,晴翠接荒城。又送王孫去,萋萋滿別情。譯文長長的原上草是多麼茂盛,每年秋冬枯黃春來草色濃。無情 -
草/賦得古原草送別原文、翻譯及賞析
草/賦得古原草送別原文、翻譯及賞析1原文:賦得古原草送別朝代:唐朝作者:白居易離離原上草,一歲一枯榮。野火燒不盡,春風吹又生。遠芳侵古道,晴翠接荒城。又送王孫去,萋萋滿別情。譯文及註釋:譯文古原上的野草繁密茂盛,每年一度 -
草賦得古原草送別的原文、翻譯及賞析
朝代:唐代作者:白居易原文:離離原上草,一歲一枯榮。野火燒不盡,春風吹又生。遠芳侵古道,晴翠接荒城。又送王孫去,萋萋滿別情。譯文長長的原上草是多麼茂盛,每年秋冬枯黃春來草色濃。無情的野火只能燒掉幹葉,春風吹來大地又是綠