滿江紅·思家原文、翻譯註釋及賞析

原文

滿江紅·思家原文、翻譯註釋及賞析

滿江紅·思家

清代: 鄭燮

我夢揚州,便想到揚州夢我。第一是隋堤綠柳,不堪煙鎖。潮打三更瓜步月,雨荒十里紅橋火。更紅鮮冷淡不成圓,櫻桃顆。

何日向,江村躲;何日上,江樓臥。有詩人某某,酒人個個。花徑不無新點綴,沙鷗頗有閒功課。將白頭供作折腰人,將毋左。

譯文:

我夢揚州,便想到揚州夢我。第一是隋堤綠柳,不堪煙鎖。潮打三更瓜步月,雨荒十里紅橋火。更紅鮮冷淡不成圓,櫻桃顆。

我思念故鄉揚州,就覺得揚州也在呼喚着我。首先入夢的是隋堤上楊柳,嬌嫩得經不起雨濛霧鎖。那瓜步山下,夜半江潮拍打着岸邊;似乎也拍打着倒映在江中的月亮。細雨灑滿十里揚州路,燈光耀然醒目,映襯着如虹跨澗的紅橋勝似火。更有那尚待成熟的櫻桃晶瑩紅潤,都無不令人魂系夢牽。

何日向,江村躲;何日上,江樓臥。有詩人某某,酒人個個。花徑不無新點綴,沙鷗頗有閒功課。將白頭供作折腰人,將毋左。

什麼時候才能回到故鄉揚州,以歸隱江村,頻臥江樓?與詩朋吟和,同酒友對酌。在自家花園裏時時點綴新鮮花草。如同沙鷗一樣能自由自在生活。白頭老人還爲五斗米去屈身彎腰?豈不違背了自己的志趣!

註釋:

我夢揚州,便想到揚州夢我。第一是隋(suí)堤(dī)綠柳,不堪煙鎖。潮打三更瓜步月,雨荒十里紅橋火。更紅鮮冷淡不成圓,櫻桃顆。

左:違背,不合。步,一作埠。山名,在江蘇六合東南,亦名桃葉山。家:這裏指揚州。瓜步:瓜步山。在江蘇省六合東南,南臨大江。瓜步月就是瓜步這個地方上面的月亮。紅橋:在揚州城西北二里,是揚州遊覽勝地。

何日向,江村躲;何日上,江樓臥。有詩人某某,酒人個個。花徑不無新點綴(zhuì),沙鷗(ōu)頗有閒功課。將白頭供作折腰人,將毋(wú)左。

折腰人:此處是作者自謙,也是憤激之反語。左:左計,不適當的策劃。

賞析

此詞抒寫了對揚州的懷念,也透露了對仕宦生活的厭倦。上片着意描寫揚州的風景名勝,令人神往。下片抒寫對重返揚州的生活展望。全詞平易淺近而內涵豐富,感情真摯,頗具特色。

口語化而又典雅的文字的`塑造,往往需要一定的雅醉。這樣,在醒醉之中方能一吐快緒。性情自然而生,筆下文字在情感的催促下靜靜流露。《滿江紅·思家》讀起來讓人感覺十分親切和暢快。

“我夢揚州,便想到揚州夢我”,人世終究沒有將我忘懷,如此眷戀於我,此時感知自己是如此的重要。在勞累之餘,似乎不僅眼睛一熱,要哭一下鼻子的。冷漠的社會,該對自己敞開心扉。過好自己的生活是很重要的。不管金窩銀窩,還是最喜自己的草窩。只要自己生活得開心,過個自由自在的生活,便不去追逐那些輕浮的感覺,爲俗事所累。