定語從句順勢斷句的翻譯技巧
在口譯中,面對接踵而來的信息,我們要避免顧此失彼,儘可能縮小翻譯與講話者之間的時間差,爭取主動。這樣我們可以按照聽到的原文順序,不停的把句子切成個別的意羣或概念單位,必要時,再加一些總結過渡的字詞將這些單位比較自然的連接起來,翻譯出整體的原意,這個方法可稱之爲斷句基礎上的順勢驅動。定語從句可以採取順勢斷句譯法。如:
re I went ,all the partcipants in the scheme were given a short list of words that are in commom use in the UK which Americans would either be confused by or would even offend them.
可以將這個定語從句,拆成兩個單獨的句子,中間通過重複英語中的先行詞,將斷開的句子連接起來。譯文:在我動身之前,我們這個項目所有的參與者都得到一小份單詞表,上面列出某些在英國通用,而在美國則可能引起他們誤解,甚至冒犯他們的詞彙。
再如:Working for President Ronald Reagan,Mr. Bush was a silent and subservient vice president,∥a former rival ∥who gave himself the task of proving his loyalty∥ by staying in the background and never∥speaking out when his beliefs differed from those of his boss.
這本來是一個很長的句子,有定語從句,又有插入語,信息量也較多。如果不進行合理斷句,很難在短時間內把所有信息,完全通順的翻譯出來。經過斷句後,這個定語從句可以採用順序驅動的方法。譯文:布什先生爲里根總統效力時,是一份緘默順從的副總統,他以前曾是里根的競爭對手,當了副總統以後,他要證實自己對里根的忠誠:他儘量不拋頭露面突出自己,在即的觀點與上司相左時,他總是把話放到肚子裏。
另外~“gave himself the task of proving his loyalty”如果直譯爲“給了自己在後臺工作的任務以示他的忠誠”小編覺得有點生硬呢。
以下同學翻譯也很不錯:
My_sweet:
1.在我去之前,所有參與計劃的人都得到了一張小小的單詞表,上面列出的是英國人極常用,卻可能困擾或冒犯美國人的單詞。
2.作爲曾經的競爭對手,布什在里根總統手下擔任副總統時是沉默而服從的,當與總統意見相左時,他隱於幕後,用沉默來表明自己的忠誠。
樊家小涼:
1.在我動身之前,所有參與策劃的人員都得到了一張簡短的詞彙表,上面羅列了一些在英國很常用但是會令美國人覺得困然或冒犯的單詞.
2.作爲昔日的競爭對手,布什在擔任里根總統的副總統時是沉默而恭謹的.當與總統意見產生分歧時,他置身幕後,用沉默表達他的忠誠.
相關文章
-
定語從句的翻譯技巧之順勢斷句技巧
定語從句可以採取順勢斷句譯法。如:Before I went ,all the partcipants in the scheme were given a short list of words that are in commom use in the UK which Americans would either be confused by or would e -
定語從句順翻譯技巧
定語從句順翻譯技巧有哪些呢?我們不妨一起來看看吧!以下是小編爲您蒐集整理提供到的定語從句順翻譯技巧內容,希望對您有所幫助!歡迎閱讀參考學習! 定語從句順翻譯技巧 一 英譯漢時定語從句翻譯中的易錯點英語中的定語從 -
考研英語翻譯中定語從句的翻譯技巧
導語:今天小編給大家帶來了“考研英語翻譯中定語從句的翻譯技巧”,供大家閱讀和參考。希望它對您有幫助。如果您喜歡這篇文章,請分享給您的好友。根據我們的統計,從1994年開始到2006年13年的65道翻譯題中總共出現了36處定 -
定語從句的翻譯順序
定語從句是自從我們學英語開始就一直和我們相愛相殺的一種長難句了。無論是會考、大學聯考,定語從句都一直穩穩地佔據着重難點的寶座,而且坐的是穩如泰山,毫不動搖。那麼,如果我們在考試當中遇到了定語從句的話應該怎麼翻譯呢 -
定語從句的翻譯技巧
定語從句的翻譯技巧:簡單定語從句的翻譯技巧:所謂簡單的定語從句,是指一個句子只含一個定語從句的結構。這類定語從句,不論是限制性的還是非限制笥的,在結構上與先行詞的'關係比較簡單,翻譯時多譯成定語,也可譯成並列句、狀 -
翻譯定語從句的技巧
英語中的定語從句起到了一個修飾的作用,作用相當於形容詞,那麼定語從句我們也稱之爲形容詞性從句。同時,我們把定語從句分爲兩類,一是限制性定語從句,一類是非限定性定語從句。那麼,什麼是限定性定語從句,簡單來講就是對所修 -
定語從句翻譯技巧
關於被修飾的詞叫先行詞。定語從句不同於單詞作定語的情況,它通常只能放在被修飾的詞(即先行詞)之後。下面小編爲大家分享定語從句翻譯技巧,歡迎大家參考借鑑。1、前置法把定語從句翻譯到它所修飾的先行詞前面,常常用“ -
初級筆譯定語從句的翻譯技巧有哪些
導讀:定語的翻譯要特別注意位子上的變化,即:如果是單詞修飾名詞就放在中心詞的前面,這和漢語的詞序是一樣的;如果定語太長,定語就要放在中心詞的後面,這時就要注意斷句,重複先行詞。 定語從句是由一些關係代詞或者關係副詞引 -
定語從句在翻譯中的技巧
定語從句在翻譯中的技巧英語中的定語從句起到了一個修飾的作用,作用相當於形容詞,那麼定語從句我們也稱之爲形容詞性從句。同時,我們把定語從句分爲兩類,一是限制性定語從句,一類是非限定性定語從句。那麼,什麼是限定性 -
國中定語從句翻譯技巧
想要翻譯定語從句需要掌握相關的技巧,那麼應該如何進行翻譯呢?下面是小編分享給大家的國中定語從句翻譯技巧,希望對大家有幫助。1.前置法:把定語從句翻譯到所修飾的先行詞前面,可以用“的”來連接。He who has never taste