原文:
雨餘溪水掠堤平,閒看村童謝晚晴。
竹馬踉蹡衝淖去,紙鳶跋扈挾風鳴。
三冬暫就儒生學,千耦還從父老耕。
識字粗堪供賦役,不須辛苦慕公卿。
譯文:
雨後的溪水漫過堤岸快要跟堤相平,閒來觀看村童們感謝老天向晚初晴。
有的騎着竹馬跌跌撞撞衝進了爛泥坑,有的放着風箏,風箏橫衝直撞的迎風飛鳴。
冬季的三個月就跟着塾師學習,農忙時節就回家跟隨父兄耕田種地。
識字勉強能夠應付租稅勞役就好,不需要辛苦讀書羨慕王公貴族。
註釋:
雨餘:雨後。掠:拂過,漫過。
晚晴:放晴的傍晚夕陽。
竹馬:兒童遊戲,折竹騎以當馬也。桓溫少時,與殷浩共乘竹馬。
踉蹡:跌跌撞撞,行步歪斜貌。
紙鳶:風箏,俗稱鷂子。
三冬:冬季的三個月。古代農村只在冬季三個月中讓兒童入學讀書。
儒生:這裏指塾師。
千耦(ǒu):指農忙景象。
粗堪:勉強能夠。
供:應付。
賦役:租稅勞役。
不須:不必要。
賞析:
該句摘自何卷,尚待查考。代兒童遊戲多種多樣,十分豐富。該詩前兩聯寫了兩種遊戲,一是騎竹馬;一是放風箏。竹馬在地面上奔跑,跑來跑去晃晃悠悠連人帶“馬”衝進了爛泥塘裏,好不掃興;風箏在空中飛舞,左搖右擺,又飛又叫,好不驕橫。值得關注的是,詩人寫風箏與風的'關係時,手法與衆不同,他不說風箏憑藉風力而飛,卻說風箏挾持風箏在大風中飛揚跋扈。在這裏,作者把風箏作爲主體,視它爲生靈,真是把個風箏寫活了。
讀此詩,不由得想到現今仍然流行於日本的“鬥風箏”。打鬥的風箏多爲長方形硬板子,從背後勒成瓦形,或豎或橫,繪畫簡潔明快,不拴尾巴,背縛弓弦,憑藉強風,飛上天空,左衝右突,嗡嗡作響。許多風箏同時升空,並不迴避碰撞纏繞,而是互相打鬥,互相“割線”,一旦線斷,任其飛去。最後,誰還留在空中,誰便是勝利者。那場面頗有陸翁詩的氣勢。
後兩聯提及當時宋朝實景:農夫冬閒跟着村裏的窮書生學習,但這只是學習極基礎的東西,爲的是在立契,作保時不被矇騙。