《草書歌行·少年上人號懷素》翻譯及賞析

《草書歌行·少年上人號懷素》作者爲唐朝文學家李白。其古詩全文如下:

《草書歌行·少年上人號懷素》翻譯及賞析

少年上人號懷素,草書天下稱獨步。

墨池飛出北溟魚,筆鋒殺盡中山兔。

八月九月天氣涼,酒徒詞客滿高堂。

箋麻素絹排數箱,宣州石硯墨色光。

吾師醉後倚繩牀,須臾掃盡數千張。

飄風驟雨驚颯颯,落花飛雪何茫茫!

起來向壁不停手,一行數字大如鬥。

恍恍如聞神鬼驚,時時只見龍蛇走。

左盤右蹙如驚電,狀同楚漢相攻戰。

湖南七郡凡幾家,家家屏障書題遍。

王逸少,張伯英,古來幾許浪得名。

張顛老死不足數,我師此義不師古。

古來萬事貴天生,何必要公孫大娘渾脫舞。

【前言】

《草書歌行》是唐代偉大詩人李白創作的、讚揚懷素草書藝術的詩歌。詩中李白以浪漫主義的筆調、奇特的想象力、極其誇張的藝術手法,生動地再現了一幅懷素醉酒後,恣肆張揚、揮筆疾書的場景,細緻而惟妙惟肖地刻劃出懷素極具張揚的個性特徵。懷素的狂放不羈、激情奔涌、痛快淋漓,在李白筆下栩栩如生,活靈活現,無不觸動讀者的心緒。此詩對後人研究懷素的草書藝術,有重要的參考價值。

【註釋】

⑴懷素(725—785,一說737—799):字藏真,本姓錢,出生於零陵。七歲到“書堂寺”爲僧,後住東門外的“綠天庵”,自幼愛好書法,刻苦學習

⑵墨池:《法書要錄》載:“弘農張芝善草書,改臨學書,池水盡墨。”《太平寰宇記》:“墨池,王右軍洗硯池也。”《方輿勝覽》載:“紹興府成珠寺本王羲之故宅,門外有二池,曰墨池、鵝池。”

⑶中山兔:《元和郡縣誌》載:中山在宣州水縣東南十五里,出兔毫,爲筆精妙。

⑷箋麻:唐代的.紙。以五色染成,或用砑光,或用金銀泥畫花樣來做成箋紙,紙以麻來作爲材料,稱爲麻紙。絹素:絲織品的名稱。在絲織品中,中等至下等者被稱之爲絹,絹中精白的織品被稱之爲素。

⑸繩牀:原稱胡牀,又稱交牀。一種可以摺疊的輕便坐具。“胡牀”是東漢時從域外傳入中原一帶的,《風俗通》中便有“靈帝好胡牀”的記載。這種坐具的最大特點是可以交叉摺疊。交椅就是在繩牀的基礎上發展起來的。

⑹恍恍:隱隱約約,看不清楚的樣子。

⑺七郡:湖南七郡指長沙郡、衡陽郡、桂陽郡、零陵郡、連山郡、江華郡、邵陽郡,此七郡皆在洞庭湖之南,所以說“湖南”。

翻譯

小小少年,小小和尚,名號懷素。你的草書堪稱風格迥異,獨步天下。你用掉的墨水之多,簡直就可以養北冰洋的鯨魚。你用了那麼多兔毫筆,難怪中山的兔子都被殺光了。八九月這裏天氣正涼爽。酒徒詩人,高堂滿座。地上放着幾箱白布和紙箋,都是別人請你書寫的。桌子上擺放着宣州的石硯,放射着墨水的黑又亮的光芒。我的小師傅喝醉以後就在繩牀上小眯一會 。突然起身,須臾之間就橫掃了幾千張字。如同疾風驟雨一樣,颯颯驚魂。又像花飛雪飄飄揚揚,一片蒼茫。有時候對着粉白的牆壁手不停筆,字大如鬥。觀看你書寫的人一個個惶惶然如見鬼神。滿眼只見龍飛鳳舞巨蟒遊走。筆勢左盤右收,左衝右突,如同漫天的閃電。也如同漢楚之間的戰爭來回拉鋸。湖南七郡多少名門大家。那家的屏風和粉壁沒有珍藏你的筆墨?什麼王羲之什麼張伯英,那也叫草聖?跟你一比就知道他們是浪得了幾百年的虛名。我那位癲狂的酒友張旭,也號稱草聖,他現在可是廉頗老矣,飯都吃不了了,現在湊不上草聖的名號了。我的小師傅的筆法不拘於古人的規矩。從古到今,萬事到了極至的水平都要靠天生的才能。何必要像張旭一樣,要觀看公孫大娘《渾脫》劍舞纔有所啓發呢。

【鑑賞】

此詩刻畫了懷素酒後運筆揮灑的形態,如驟雨旋風,縱橫恣肆,給人以龍騰虎躍,奔蛇走馬的藝術享受。“草書天下稱獨步”,李白對懷素的書法評價極高。

此詩由於語言率直,與李白以往的詩風稍有差異,曾引起歷代學者的懷疑和爭論。宋代大學士蘇東坡曾以“‘箋麻素絹排數箱’之句,村氣可掬”爲由,認定此詩非李白所作。與蘇軾同時代的書法家朱長文則認爲“此詩本藏真(懷素)自作,駕名太白者”。清人王琦“以一少年上人而故貶王逸少、張伯英以推獎之,大失譭譽之實。至張旭與太白既同酒中八仙之遊,而作詩稱詡有‘胸藏風雲世莫知’之句,忽一旦而訾其‘老死不足數’,太白決不沒分別至此。斷爲僞作,信不疑矣。”其實這些多爲推測之語,尚不足斷定此詩非李白所作。現代學者郭沫若先生則持相反意見,認爲“李白與其他詩人每每有率直之句,這是不成其爲理由的”。肯定了李白的詩作。

從這首詩的題材形式比較,此詩以樂府《雜曲歌辭》舊題形式寫成。李白以詩歌著稱於世,作詩近千首。一生最擅長以樂府歌行舊題作詩,而且以樂府舊題寫詩成就最高。他詩歌的最大特點是渾然天成,不假雕飾,散發着濃厚的民歌氣息。具體表現爲語言的直率自然。此詩以樂府歌行舊題體裁形式寫成,恰巧與李白擅長相符。而詩中的“箋麻素絹排數廂”句,正體現了他率真的一面。對蘇軾的“村氣可掬”是一個很好的迴應。