次韻裴仲謀同年原文及賞析

原文

次韻裴仲謀同年原文及賞析

交蓋春風汝水邊,客牀相對臥僧氈。

舞陽去葉才百里,賤子與公皆少年。

白髮齊生如有種,青山好去坐無錢。

煙沙篁竹江南岸,輸與鸕鶿取次眠。

譯文

車蓋相交在春風之中汝水之邊,你我相對的客牀下面墊的是僧人用的氈墊。

舞陽距離葉縣只有百里之遙,那時我和你同遊,也還是正年少時。

我的頭髮已經花白,就好像腦袋裏埋有白髮種子一樣,想辭官歸隱深山,卻連買山的.錢都沒有。

江南的秀水篁竹,雖然美麗,卻無緣欣賞,只能讓那些自由自在的鸕鶿隨意享用了。

註釋

次韻:照用原作的韻字和詩。裴仲謀:姓裴名綸,黃庭堅友人,事蹟不詳。黃庭堅於治平四年(1067年)登進士第,裴仲謀也是在這年中進士的,故稱“同年”。

交蓋:即是“傾蓋”,見《孔叢子》。蓋:車蓋。

汝水:古水名。

客牀:客中所用的牀鋪。

僧氈:僧人用的氈墊。

舞陽:今河南舞陽縣。

去:距離。

葉(shè):今河南葉縣。

賤子:對自己的謙稱,古人詩中常用。

皆:一作“俱”。

種(zhǒng):種籽。

坐:因爲。

沙:水邊沙岸。篁(huáng):竹,竹叢。戴凱之《竹譜》:“篁竹堅而促節,體圓而質堅,皮白如霜粉,大者宜行船,細者爲笛。”

輸與:讓給,比不上。

鸕(lú)鶿(cí):黑色水鳥,俗叫魚鷹、水老鴉。能捕魚。

取次:任意,隨便。

賞析

史容《山谷外集詩注》目錄將此詩編於公元1069年(宋神宗熙寧二年)。黃庭堅於宋英宗治平四年(1067年)被任命爲汝州葉縣(今屬河南)尉;次年九月到汝州;公元1069年(熙寧二年),到葉縣任職。裴仲謀當時爲舞陽(今屬河南)縣尉。裴仲謀作了一首詩給黃庭堅,黃庭堅爲了和答他而作此詩。