留別妻原文、翻譯註釋及賞析

原文:

留別妻原文、翻譯註釋及賞析

留別妻

兩漢: 蘇武

結髮爲夫妻,恩愛兩不疑。

歡娛在今夕,嬿婉及良時。

征夫懷遠路,起視夜何其?

參辰皆已沒,去去從此辭。

行役在戰場,相見未有期。

握手一長嘆,淚爲生別滋。

努力愛春華,莫忘歡樂時。

生當復來歸,死當長相思。

譯文:

結髮爲夫妻,恩愛兩不疑。

你我結髮成爲夫妻,相親相愛兩不相疑。

歡娛在今夕,嬿婉及良時。

歡樂只在今天晚上,兩情歡好要趁這美好的時刻。

征夫懷遠路,起視夜何其?

遠征人心裏老惦記出行的事,起身看看深夜到何時?

參辰皆已沒,去去從此辭。

當星辰隱沒在天邊時,我就不得不與你辭別了。

行役在戰場,相見未有期。

奉命遠行上戰場,兩人不知何時才能相見。

握手一長嘆,淚爲生別滋。

緊握雙手長聲嘆息,生離別啊淚更多。

努力愛春華,莫忘歡樂時。

努力珍惜青春,不要忘記歡樂的時候。

生當復來歸,死當長相思。

如果有幸能活着,一定會回到你身邊。如果不幸死了,也會永遠想你。

註釋:

結髮爲夫妻,恩愛兩不疑。

結髮:傳統婚姻習俗。一種象徵夫妻結合的儀式。當夫妻成婚時,各取頭上一根頭髮,合而作一結。

歡娛在今夕,嬿(yàn)婉及良時。

嬿婉:歡好貌。

征夫懷遠路,起視夜何其?

懷往路:想着出行的事。“遠路”一作“往路”。夜何其:語出《詩經·庭燎》:“夜如何其?”是說“夜晚何時?”其,語尾助詞。

參辰皆已沒,去去從此辭。

參(shēn)、辰:二星名,代指所有星宿。辭:辭別,分手。

行役在戰場,相見未有期。

行役:赴役遠行。

握手一長嘆,淚爲生別滋。

生別:生離死別。一作“別生”。滋:多。

努力愛春華(huá),莫忘歡樂時。

愛:珍重。春華:春光,借喻少壯時期。

生當復來歸,死當長相思。

來歸:即歸來。

賞析

此詩是一首抒情詩,前四句說夫妻恩愛,五句至八句寫深夜話別,九句至十二句寫黎明分手,最後四句寫互勉立誓。全詩以時間爲序,圍繞夫妻恩愛,突出話別、分手和互勉。語言質樸明白,生動流暢。

開頭四句從夫妻平時恩愛敘起,說明自結爲夫妻之後,兩相恩愛,從無猜疑,這樣就爲離別與相思,做了鋪墊。三四兩句,雖未明言離別,但從歡娛燕婉,僅有今夕的描寫中,已透出夫妻即將分別的信息。既然夫妻在一起的時間不多了,良辰在於今夕,這短暫的時光就特別可貴,從惜時寫惜別,雖未明言離別而離思已滿。開頭四句,委婉含蓄地寫出了夫妻離別的悽苦。

“征夫懷遠路”以下四句,敘述將要分別的景物。“征夫”乃作者自指,“遠路”即去匈奴之路。此時作者王命在身,奉命使北,不得不割捨夫妻之情。也可能是王命急宣的緣故,詩人需要夙夜起身,故起觀夜色,惟恐誤了行程。仰觀天際,看到參星與辰星皆已隕落,天色將曙,此時應踏上征途,別妻遠行了。

“行役在戰場”以下四句,正面摧寫夫妻離別。首句點明去路,“戰場”指匈奴統治之地,自秦至漢,匈奴成了北地主要的邊患,可以說是個古戰場,所以李白《戰城南》雲:“秦家築城備胡處,漢家還有烽火燃。”不過這次蘇武使匈奴,並不是到這個古戰場上去與匈奴打仗,而是因“送匈奴使留在漢者”,此處露出了僞託的馬腳。既然去路是如此遙遠,不管行役作戰也好,出使也好,夫妻再相見是無有定期的,想到這裏,夫妻之間惟有握手長嘆,淚滿衣襟,有不勝臨歧之痛。

末四句寫新婚夫婦臨別時的相互鄭重叮嚀。其中“努力”二句是妻子對丈夫的囑託,她要丈夫在行役中愛惜自己的青春年華,注意保重身體,同時牢記夫妻間的'恩愛與歡樂,體現了一個妻子的關心和擔心;“生當”二句是丈夫對妻子的回答:“若能生還,一定與你白頭偕老,若死在戰場,也將一直把你懷念。”表現了丈夫對愛情的忠貞不渝。這段對話,不僅展示了人物樸實、美好的內心,而且更充實了詩首二句中“兩不疑”的內容,使全詩增添了一種悲劇氣氛。前賢曾謂悲劇就是將美好的東西毀滅給人看,此詩正符合這樣一種說法。男女相愛結爲夫妻,原是人生中最美好的事,可是在殘酷的兵役制逼迫下,它只能像一朵剛綻放即被摧殘的花,轉瞬即逝,無法追回。

歷史上有許多寫離狀別的佳作,此詩當能在其中佔一席之地。它的選材、表達、風格等,都對後代有廣泛的影響。唐代大詩人杜甫的名作《新婚別》可以說是這方面的代表。