玉階怨原文,翻譯,賞析
原文:
玉階怨
朝代:唐朝
作者:李白
玉階生白露,夜久侵羅襪。
卻下水晶簾,玲瓏望秋月。
譯文及註釋:
譯文
玉石砌的臺階上生起了露水,深夜獨立很久,露水浸溼了羅襪。回房放下水晶簾,仍然隔着簾子望着玲瓏的秋月。
註釋
①羅襪:絲織的襪子。
②卻下:放下。
賞析:
李白的這首宮怨詩,雖曲名標有“怨”字,詩作中卻只是背面敷粉,全不見“怨”字。無言獨立階砌,以致冰涼的露水浸溼羅襪;以見夜色之濃,佇待之久,怨情之深。“羅襪”,表現出人的儀態、身份,有人有神。夜涼露重,羅襪知寒,不說人而已見人的幽怨如訴。二字似寫實,實用曹植“凌波微步,羅襪生塵”意境。
怨深,夜深,主人公不禁幽獨之苦,由簾外到簾內,拉下簾幕之後,反又不忍使明月孤寂。似月憐人,似人憐月;而如果人不伴月,則又沒有什麼事物可以伴人。月無言,人也無言。但讀者卻深知人有無限言語,月也解此無限言語,而寫來卻只是一味望月。這正是“不怨之怨”,所以才顯得愁怨之深。
“卻下”二字,以虛字傳神,最爲詩家祕傳。此處一轉折,似斷實連;好像要一筆盪開,推卻愁怨,實際上則是經此一轉,字少情多,直入幽微。“卻下”一詞,看似無意下簾,而其中卻有無限幽怨。本來主人公由於夜深、怨深,無可奈何而回到室內。入室之後,卻又怕隔窗的明月照此室內幽獨,因而拉下簾幕。簾幕放下來了,卻更難消受這個悽苦無眠之夜,在更加無可奈何之中,卻更要去隔簾望月。此時主人公的`憂思不斷在徘徊,直如李清照“尋尋覓覓、冷冷清清、悽悽慘慘慼戚”的那種紛至沓來,這樣的情思,作者用“卻下”二字表達出來。“卻”字直貫下句,“卻下水晶簾”,“卻去望秋月”,在這兩個動作之間,有許多愁思轉折反覆,詩句字少情多,以虛字傳神。中國古代詩藝中有“空谷傳音”的手法,這是如此。“玲瓏”二字,看似不經意的筆調,實際上極見功力。以月的玲瓏,襯托人的幽怨,從反處着筆,全勝正面塗抹。
詩中不見人物姿容與心理狀態,而作者似也無動於衷,只以人物行動來表達含義,引讀者步入詩情的最幽微之處,所以能不落言筌,爲讀者保留想象的餘地,使詩情無限遼遠,無限幽深。所以,這首詩體現出了詩家“不著一字,盡得風流”的真意。以敘人事的筆調來抒情,這很常見,也很容易;以抒情的筆調來寫人,這很少見,也很難。
契訶夫有“矜持”說,寫詩的人也常有所謂“距離”說,兩者非常近似,應合爲一種說法。作者應與所寫對象保持一定距離,並保持一定的“矜持”與冷靜。這樣一來,作品纔沒有聲嘶力竭之弊,而有幽邃深遠之美,寫難狀之情與難言之隱,使漫天的詩思充滿全詩,卻又在字句間捉摸不到。這首《玉階怨》含思婉轉,餘韻如縷,正是這樣的佳作。
玉階怨原文,翻譯,賞析2玉階怨
玉階生白露,夜久侵羅襪。
卻下水晶簾,玲瓏望秋月。(水晶 一作 水精)
賞析
李白的這首宮怨詩,雖曲名標有“怨”字,詩作中卻只是背面敷粉,全不見“怨”字。無言獨立階砌,以致冰涼的露水浸溼羅襪;以見夜色之濃,佇待之久,怨情之深。“羅襪”,表現出人的儀態、身份,有人有神。夜涼露重,羅襪知寒,不說人而已見人的幽怨如訴。二字似寫實,實用曹植“凌波微步,羅襪生塵”意境。
“玉階生白露,夜久侵羅襪。”首兩句是說,玉石砌的臺階上生起了露水,深夜獨立很久,露水浸溼了羅襪。前兩句寫女主人公無言獨立玉階,以至冰冷的露水浸溼了羅襪;以見夜色之濃,佇待之久,怨情之深。“羅襪”,見人之儀態、身份,有人有神。夜涼露重,羅襪知寒,不說人而已見人之幽怨如訴,二字似寫實,實用三國魏曹子建“凌波微步,羅襪生塵”(《洛神賦》)的意境。
“卻下水晶簾,玲瓏望秋月。”末兩句是說,回房放下水晶簾,仍然隔着簾子望着玲瓏的秋月。怨深,夜深,不禁幽獨之苦,乃由簾外而簾內,及至下簾之後,反又不忍使明月孤寂。似月憐人,似人憐月;若人不伴月,則又有何物可以伴人?月無言,人亦無言。但讀者卻深知人有無限言語,月也解此無限言語,而寫來卻是一味的望月。此不怨之怨所以深於怨也。
“卻下”二字,以虛字傳神,最爲詩家祕傳。此一轉折,似斷實連;似欲一筆盪開,推卻仇怨,實則經此一轉,字少情多,直入幽微。卻下,看似無意下簾,而其中卻有無限幽怨。本已夜深了,怨也深了,無可奈何而入室。入室之後,卻又怕隔窗明月照此室內幽獨,因而下簾。簾下來以後,卻更難消受這悽苦無眠之夜,與更無可奈何之中,卻更去隔簾望月。此時憂思徘徊,如此情思,乃以“卻下”二字出之。“卻”字直貫下句,意謂:“卻下水晶簾”,“卻去望秋月”。在這兩個動作之間,有許多愁思轉折返復,所謂字少情多,以虛字傳神。中國古代詩歌藝術中有“空谷傳音”之法,似當如此。“玲瓏”形容水晶簾之透明,二字看似不經意之筆,實則極見功力,以隔簾望月,襯托了人之幽怨。
詩中不見人物姿容與心理狀態,而作者似乎也無動於衷,只以人物行動見意,引導讀者步入詩情最幽微處,並且爲讀者保留想象餘地。使得詩情無限遼遠,無限幽深。以此見詩家“不著一字,盡得風流”真意。以敘人之筆抒情,常見,易;以抒情之筆狀人,罕有,難。
在寫作理論上,俄國作家契訶夫有“矜持”說,也就是說作者應該與所寫的對象保持一定的距離,並保持一定的“矜持”與冷靜。這樣寫的好處是比較客觀,無聲嘶力竭之弊。本詩無一語正面寫怨情,然而又似乎讓人感受到漫天愁思飄然而至,不著怨意而怨意很深,在藝術上有幽邃深遠之美。這首《玉階怨》含思婉轉,餘韻如縷,正是這樣的佳作。
譯文及註釋
譯文
玉石砌的臺階上生起了露水,深夜獨立很久,露水浸溼了羅襪。回房放下水晶簾,仍然隔着簾子望着玲瓏的秋月。
註釋
羅襪:絲織的襪子。
卻下:放下。
譯文及註釋二
譯文
玉砌的臺階夜裏已滋生了白露,深夜久久佇立露水便浸溼了羅襪。
只好回到室內放下了水晶簾子,隔着透明的簾子凝望那一彎秋月。
註釋
玉階怨:樂府古題,是專寫“宮怨”的曲題。郭茂倩《樂府詩集》卷四十三列於《相和歌辭·楚調曲》。
羅襪:絲織的襪子。
卻下:回房放下。卻:還。水晶簾:即用水晶石穿製成的簾子。
玲瓏:透明貌。玲瓏,一作“聆朧”。聆朧:月光也。
水精:即水晶。
相關文章
-
《玉階怨》原文及翻譯賞析
優秀研究生入黨志願書 篇1敬愛的黨組織:我志願加入中國共產黨,擁護黨的綱領,遵守黨的章程,履行黨員義務,執行黨的決定,嚴守黨的紀律,保守黨的祕密,對黨忠誠,積極工作,爲共產主義奮鬥終身,隨時準備爲黨和人民犧牲一切,永不叛黨。中 -
玉階怨翻譯賞析
《玉階怨》是唐代大詩人李白借樂府舊題創作的一首詩。此詩寫一位婦女寂寞和惆悵的心情。下面是小編爲你帶來的玉階怨翻譯賞析,希望對你有所幫助。玉階生白露,夜久侵羅襪。卻下水晶簾,玲瓏望秋月【註解】:1、羅襪:絲織品做的 -
玉階怨原文賞析
玉階怨原文賞析1玉階怨原文:玉階生白露,夜久侵羅襪。卻下水精簾,玲瓏望秋月。詩詞賞析:李白的這首宮怨詩,雖曲名標有“怨”字,詩作中卻只是背面敷粉,全不見“怨”字。無言獨立階砌,以致冰涼的露水浸溼羅襪;以見夜色之濃,佇待之 -
玉階怨原文及賞析
原文:玉階生白露,夜久侵羅襪。卻下水晶簾,玲瓏望秋月。註釋:①羅襪:絲織的襪子。②卻下:放下。翻譯:玉石砌的臺階上生起了露水,深夜獨立很久,露水浸溼了羅襪。回房放下水晶簾,仍然隔着簾子望着玲瓏的秋月。賞析:李白的`這首宮怨 -
《玉階怨》原文賞析
《玉階怨》原文賞析1玉階怨玉階生白露,夜久侵羅襪。卻下水晶簾,玲瓏望秋月。(水晶 一作 水精)賞析李白的這首宮怨詩,雖曲名標有“怨”字,詩作中卻只是背面敷粉,全不見“怨”字。無言獨立階砌,以致冰涼的露水浸溼羅襪;以見夜 -
玉階怨·夕殿下珠簾原文及賞析
原文:玉階怨·夕殿下珠簾[南北朝]謝朓夕殿下珠簾,流螢飛復息。長夜縫羅衣,思君此何極。賞析:首句點明地點是宮殿,時問是傍晚。“夕殿下珠簾”,寫出了日夕時分冷宮偏殿的幽悽情景。“殿”字照應題名“玉階”,交代出宮中的特定 -
古怨別原文翻譯賞析
孟郊《古怨別》賞析 【原文】古怨別——[唐]孟郊颯颯秋風生,愁人怨離別。含情兩相向,欲語氣先咽。心曲千萬端,悲來卻難說。別後唯所思,天涯共明月。 【註釋】古怨別:古人離別的怨情。颯颯(s&agra一ve;s&a -
瑤瑟怨原文,翻譯,賞析
原文:冰簟銀牀夢不成,碧天如水夜雲輕。雁聲遠過瀟湘去,十二樓中月自明。譯文:秋夜牀蓆冰冷夢也難以做成,天空碧藍如水夜雲像沙樣輕。雁聲淒厲遠遠地飛過瀟湘去,十二樓中的明月空自放光明。註釋:瑤瑟:玉鑲的華美的瑟。冰簟:清涼 -
玉階怨賞析
稅務助理工作職責11、輔導門店辦理工商開業、變更、註銷,銀行開戶等工作;2、輔導、處理門店稅務登記、變更、註銷、發票申購、開具等稅務事項;3、開具發票、進行納稅申報、工商年報等;4、做好進、銷發票登記,憑證錄入、 -
怨歌行原文翻譯及賞析
原文:怨歌行[兩漢]曹植爲君既不易,爲臣良獨難。忠信事不顯,乃有見疑患。周公佐成王,金縢功不刊。推心輔王室,二叔反流言。待罪居東國,泣涕常流連。皇靈大動變,震雷風且寒。拔樹偃秋稼,天威不可幹。素服開金縢,感悟求其端。公旦