實用英語口語:中文流行詞彙

急婚族wedding rusher

實用英語口語:中文流行詞彙

點評:“急婚族”是對急於要找結婚對象的人的簡稱,這些人或迫於長輩壓力而匆匆成家,或迫於就業壓力而欲通過婚嫁“曲線就業”。此類人士的共性在於“急”(rushing),故急婚族可譯爲“weddingrusher”。

背景:近年來,社會上和校園中開始涌現越來越多的“急婚族”。相關統計表明,今春年關出現的“急婚族”增幅近三成。專家分析,“‘急婚族’現象反映了社會轉型期人們對金錢的崇拜和婚姻關係的異化,在某種程度上,是由就業壓力、生活節奏等原因造成的。”

崩炮族cracker mob

點評:“崩炮族”是對自稱爲了“轉運”而專在人羣中放炮的人的稱呼。他們自稱是“閃客”(flash mob)的變異,因此該詞可譯爲“crackermob”,既能暗示出他們與“閃客”的聯繫,也能體現他們以放鞭炮崩人爲樂的惡作劇行徑。

背景:春節期間,北京出現了向人羣扔鞭炮以取樂的“崩炮族”。中科院社會心理研究所林春教授認爲,這些年輕人可能是想通過這種方式贏得別人的關注,但他們這種做法已危及到了其他人的人身安全,是不可取的。

曬工資wages online exposure

點評:“曬工資”並非將工資拿到太陽底下去曬,而是將工資條拿到網上去曝光。基於這一意蘊,該詞可譯爲“wages onlineexposure”。

背景:《中國青年報》近日所做的'民意調查顯示,47.5%的人上網看過工資條,37.7%的人願意本着“匿名填寫,保證真實”的原則,將自己的工資條在網上公開。相關人士分析,“曬工資”表達了人們呼喚收入分配透明的社會心態,但是,此類事件也可能會給社會帶來負效應,如導致部分人心理失衡或無意間泄露商業祕密等。

鐘點養老special old-age care by hour

點評:“鐘點養老”是某社區爲解決部分空巢老人在節日期間無人照料而推出的“節日鐘點養老”服務項目,不同於月付費或年付費的規範性養老服務,故不能直譯爲“hourcare/service for the old”,只可意譯爲“special old-age care by hour”。

背景:今春,北京海淀區建材西里社區創建全市首家“即購票即入門”的新型敬老院,這種敬老院集娛樂、運動、住宿、醫療爲一體,老人只需花上幾元錢,就可在此吃、喝、玩、住一整天。春節期間,多位空巢老人通過購買此類“門票”歡度了佳節。

拼客mass bargainer

點評:“拼客”是集體團購者的別稱,此類人士在節假日通過結羣團購達到優惠購物的目的。因此,該詞可譯爲“massbargainer”,用來表示爲討價還價佔便宜而拼湊搭夥的意思。

背景:每逢佳節,一些家電商場都會迎來一羣由5至10人組成的特殊的消費者——“拼客團”。據調查顯示,“拼客”族主要集中在北京、上海、深圳、廣州等全國主要的大中型城市,以青年白領、學生人羣爲主,他們時尚卻不奢侈,期待用最小的經濟成本追求高品位的生活。

最牛釘子戶the most willful anti-mover

點評:“釘子戶”是對不願搬遷的住戶的稱呼。如果按其字面意思將該詞直譯爲“nailfamily”,在英語語境中則有不明所以之嫌,故根據其實際的意義,將該詞譯爲“anti-mover”,意爲“抗拒搬遷的人”。“牛”字來源於中國俗語,在英語詞典中並無現成的詞彙與該詞對應,根據其“死硬到底”的意義,以“willful”(恣意而爲、一意孤行)譯之。故整個詞組可譯爲“themost willful anti-mover”。

背景:07年3月19日,重慶市九龍坡區人民法院給“中國最牛釘子戶”的戶主楊某下達了限期履行通知書。逾期不履行,法院將強制執行。4月2日晚,楊某與開發商達成和解,重慶“最牛釘子戶”房屋正式被拆除。至此,喧囂一時的重慶“史上最牛釘子戶”事件終於塵埃落定。

流氓軟件hooligan software

點評:“流氓軟件”是指某些影響電腦正常運行、一旦裝上就難以卸載的電腦軟件的稱謂。可直譯爲“hooligan software”。

背景:從中國互聯網協會正式公佈的“流氓軟件”定義來看,流氓軟件主要指那些在未明確提示用戶或未經用戶許可的情況下,在網友計算機上安裝運行、侵害網民合法權益的軟件,但不包含我國法律法規規定的計算機病毒。近日在新西蘭召開的國際反病毒大會上,微軟公司公佈的報告顯示,中國的流氓軟件數量居世界第八,美國居第一。

解約門agreement-canceling fever

點評:“解約門”是指當前娛樂圈盛行的解約跳槽的做法,根據該詞的本意,將其中的“門”字譯作“door”“gate”或“entrance”都不合適,故根據該詞的內涵意義將該詞語譯爲“agreement-cancelingfever”。

背景:最近,娛樂圈出了個最新熱門詞彙“解約門”。繼國內一線女星范冰冰和陳好跳槽後,亞洲人氣第一天王周杰倫也難耐“七年之癢”,在與老東家阿爾發公司的7年合約到期後,也鐵了心要與老東家“勞燕分飛”,欲自立門戶。

版本位official-rank-oriented publishing standard

點評:“版本位”是與“官本位”如影隨形的詞彙,是指依領導官位高低來確定新聞頭條的潛規則。如果直接將“版本位”譯爲“publishingstandard”,則看不出其“官本位”的潛在內涵,因此該詞語可譯爲“official-rank-oriented publishingstandard”。

背景:據07年4月3日的《中國青年報》報道,在市委書記汪洋的動議下,重慶市專門出臺文件,規定“要騰出大量頭條的版面和時段用於面向基層、服務羣衆的報道”。市領導除涉及全局性重要活動以外的常規性調研活動,一律刊發在二版,且有嚴格的字數限制,此舉在全國爲革除版本位積弊開了先河。

醫德檔案medical morality record

點評:“醫德”是醫務人員的職業道德,可譯爲“medicalmorality”,而“醫德檔案”是對醫務人員職業道德狀況的記錄,因此可譯作“medical morality record”。

背景:據《東方早報》07年4月4日報道,上海市衛生局向全市醫療機構下發了《關於在全市衛生系統建立醫德檔案制度的通知》。《通知》明確規定,上海今年將爲14萬醫務人員全部建立醫德檔案。一旦發現有收受“紅包”、商業賄賂等行爲,醫務人員將被取消當年評優、評職稱或給予緩聘、解職待聘等處理。