喜遷鶯·鳩雨細原文、翻譯註釋及賞析
原文:
喜遷鶯·鳩雨細
宋代:許棐
鳩雨細,燕風斜。春悄謝孃家。一重簾外即天涯。何必暮雲遮。
釧金寒,釵玉冷。薄醉欲成還醒。一春梳洗不簪花。孤負幾韶華。
譯文:
鳩雨細,燕風斜。春悄謝孃家。一重簾外即天涯。何必暮雲遮。
釧金寒,釵玉冷。薄醉欲成還醒。一春梳洗不簪花。孤負幾韶華。
註釋:
鳩(jiū)雨細,燕風斜。春悄謝孃家。一重簾外即天涯。何必暮雲遮。
謝娘:指思婦。暮雲:黃昏時天上的雲霞。以上兩句是說咫尺天涯。兩人相隔雖只一重簾子,就無法相見,不必有斷腸人在天涯之嘆。
釧(chuàn)金寒,釵玉冷。薄醉欲成還醒。一春梳洗不簪(zān)花。孤負幾韶華。
“釧金”兩句:即金釧寒,玉釵冷,形容春寒。孤負:即辜負。韶華:美好的春光。
賞析:
寫閨怨之詞,難度頗大。但作者在這首短詞中,卻用簡潔而又優雅的筆觸,成功地塑造了一個有些類似於《牡丹亭》中杜麗娘式的少女形象。她的傷春情緒,她的不甘於深鎖閨房的反抗精神,以及她對美好生活的追求與留戀,就都給人們留下了深刻難忘的印象。
詞從暮春景色寫起。“鳩雨細,燕風斜”二句,用筆極優美,一上來就給人以美的享受。詞人將細雨斜風倒裝成雨細風斜,將意思的重點落在“細”字、“斜”字上;再加以“鳩”字、“燕”字綴成“鳩雨”、“燕風”,又巧妙地給風雨賦予了季節的特點。將雨時鵓鳩鳴聲急,故有“鳩喚雨”之說,詩詞中常二字連用;鵓鳩在古時亦稱布穀鳥。布穀催耕,常與連綿的`細雨連在一起。燕兒的飛翔,又常與春風“作伴”。所以上面六個字,準確、形象地交代出了暮春的季節特點,爲後文點明“春悄”之“春”字,作了鋪墊。不僅如此,布穀鳥在細雨中自由地鳴叫,小燕子在斜風中快樂地起舞,這聲音與動作,又和下文“春悄謝孃家”的幽靜、寂寥,形成了對比。謝娘,原指東晉王凝之妻謝道韞;這裏藉以暗示詞中的女主角是一位貴族人家的才女。試想,窗外早已是一片生機勃發的春景,而屋內卻是一片悶沉的氣氛(更何況,被深鎖於此的又是一位年輕活潑的姑娘),所以女主角那種愛慕大好春光、不甘被鎖深閨的心理,就含蓄而豐滿地寫出了。從這三句中就不難見到作者用心之深,下筆之細。
接下兩句,一反上面那種隱而不露的寫法,而出以“怨語”:“一重簾外即天涯,何必暮雲遮”?時光已抵傍晚,天又不放晴,一塊濃重的暮雲更遮斷了少女凝望天邊的視線,故而她就發出了怨恨之語。意思是:一重簾子就已將我阻隔在深院內室,使得簾外之近竟變成了“天涯”之遙,更何況天上還有重重烏雲來遮隔呢?從這兩句來看,在她內心深處,藏有一個“心上人”的影子。她想要與他會面,奈何家規和禮教絕不允許這麼做,怨恨之極,只得從“尤人”發展到了“怨天”——但出於大家閨秀的身份,她卻又不能直言其埋怨父兄之情,只能將一股怨氣盡撒之於簾子和暮雲。這其間的曲折三昧,盡在文字之外。於此亦可見得作者揣摸和刻畫人物內心世界的深湛功夫和高超技巧。
既然心中充溢着怨恨,那麼她必然會有所反抗。但是她缺乏勇氣和機會,因此只能採取比較“消極”和婉轉的反抗形式。“釧金寒,釵玉冷,薄醉欲成還醒”以及“一春梳洗不簪花”這幾句就是寫她的這種“消極反抗”。摘下了手臂上的金釧,拔下了頭髮上的玉釵,甚至一整個春天都不願插花打扮,這實際是暗示自己“豈無膏沐,誰適爲容”(《詩·衛風·伯兮》)的心意,同時又是向她父兄的一種“抗議”行動。可是,她的這種舉止行動並沒有收到多大的效果,——父兄並沒有讓她走出深閨,而所懷的戀人也並不能因此而得見,所以她又一次墮入了痛苦之中。
“釧金寒”的“寒”字,“釵玉冷”的“冷”字,就反襯了她得不到安慰與溫暖的失望心理。而“薄醉不成還醒”更表明她內心的苦悶遠非醉酒所能排遣。最妙的則還在詞尾:儘管她一春不願簪花打扮,然而卻吐出了一句“真話”:“孤負幾韶華!”意思說:讓一年的春光白白流逝,讓一年的鮮花白白丟拋,從真心而言,實在又是捨不得的。“韶華”與“孤負”這兩個詞連在一起,極爲沉重,內蘊又極爲豐富。它所表達的,就正是杜麗娘所唱出的感嘆:“則爲你如花美眷,似水流年,是答兒閒尋遍,在幽閨自憐。”因而,極能代表封建社會中廣大青年婦女(特別是有才之女)所普遍懷有的悲劇心理,具有相當深刻的典型意義。這是此詞更深一層意思。
這首詞的題材內容雖跳不出一般婉約詞描寫“春思”、“閨怨”的窠臼,但從它所寫到的反抗心理和悲劇心理來看,卻又不乏某種新意。它從常見的懷人進而寫到了對於命運的怨嘆,又寫到了對於人生的肯定,都顯示了思想內蘊之深厚。
相關文章
-
喜遷鶯·霜天秋曉原文、翻譯註釋及賞析
原文:喜遷鶯·霜天秋曉宋代:蔡挺霜天秋曉,正紫塞故壘,黃雲衰草。漢馬嘶風,邊鴻叫月,隴上鐵衣寒早。劍歌騎曲悲壯,盡道君恩須報。塞垣樂,盡櫜鞬錦領,山西年少。談笑。刁斗靜,烽火一把,時送平安耗。聖主憂邊,威懷遐遠,驕虜尚寬天討。 -
喜遷鶯·鳩雨細原文及賞析
原文:鳩雨細,燕風斜。春悄謝孃家。一重簾外即天涯。何必暮雲遮。釧金寒,釵玉冷。薄醉欲成還醒。一春梳洗不簪花。孤負幾韶華。註釋:①“鳩雨”兩句:形容燕子和鳩鳥在斜風細雨中來回飛翔。②謝娘:指思婦。③暮雲:黃昏時天上的 -
定西番·細雨曉鶯春晚原文、翻譯註釋及賞析
原文:定西番·細雨曉鶯春晚唐代:溫庭筠細雨曉鶯春晚。人似玉,柳如眉,正相思。羅幕翠簾初卷,鏡中花一枝。腸斷塞門消息,雁來稀。譯文:細雨曉鶯春晚。人似玉,柳如眉,正相思。濛濛細雨裏,曉鶯唱着晚春的晨曲。一位容顏如玉的美女,彎 -
喜遷鶯鳩雨細原文及賞析
戊戌六君子分別是誰?戊戌六君子怎麼死的戊戌政變時,以慈禧太后爲首的封建頑固派大肆捕殺維新黨人,維新志士譚嗣同、康廣仁、林旭、楊深秀、楊銳、劉光第6人於1898年9月28日在北京慘遭殺害,史稱“戊戌六君子”。1898年9月2 -
喜遷鶯·曉月墜原文、翻譯及賞析
喜遷鶯·曉月墜原文、翻譯及賞析1 喜遷鶯·曉月墜朝代:五代作者:李煜原文:曉月墜,宿雲微,無語枕頻欹。夢迴芳草思依依,天遠雁聲稀。啼鶯散,餘花亂,寂寞畫堂深院。片紅休掃盡從伊,留待舞人歸。譯文及註釋:譯文拂曉的月亮墜下 -
好事近·春雨細如塵原文、翻譯註釋及賞析
好事近·春雨細如塵宋代:朱敦儒春雨細如塵,樓外柳絲黃溼。風約繡簾斜去,透窗紗寒碧。美人慵翦上元燈,彈淚倚瑤瑟。卻上紫姑香火,問遼東消息。譯文:春雨細如塵,樓外柳絲黃溼。風約繡簾斜去,透窗紗寒碧。春雨濛濛如細小的塵粒,打 -
漁家傲·小雨纖纖風細細原文、翻譯註釋及賞析
原文:漁家傲·小雨纖纖風細細宋代:朱服小雨纖纖風細細,萬家楊柳青煙裏。戀樹溼花飛不起,愁無比,和春付與東流水。九十光陰能有幾?金龜解盡留無計。寄語東陽沽酒市,拚一醉,而今樂事他年淚。譯文:小雨纖纖風細細,萬家楊柳青煙裏。 -
鶯啼序·春晚感懷原文、翻譯註釋及賞析
原文:鶯啼序·春晚感懷宋代: 吳文英殘寒正欺病酒,掩沉香繡戶。燕來晚、飛入西城,似說春事遲暮。畫船載、清明過卻,晴煙冉冉吳宮樹。念羈情、遊蕩隨風,化爲輕絮。十載西湖,傍柳繫馬,趁嬌塵軟霧。溯紅漸、招入仙溪,錦兒偷寄幽素 -
如夢令·鶯嘴啄花紅溜原文、翻譯註釋及賞析
原文:如夢令·鶯嘴啄花紅溜宋代:秦觀鶯嘴啄花紅溜,燕尾點波綠皺。指冷玉笙寒,吹徹小梅春透。依舊,依舊,人與綠楊俱瘦。譯文:鶯嘴啄花紅溜,燕尾點波綠皺。指冷玉笙寒,吹徹小梅春透。依舊,依舊,人與綠楊俱瘦。黃鶯啄花,紅色的花瓣從 -
鳲鳩原文、翻譯註釋及賞析
原文:鳲鳩先秦:佚名鳲鳩在桑,其子七兮。淑人君子,其儀一兮。其儀一兮,心如結兮。鳲鳩在桑,其子在梅。淑人君子,其帶伊絲。其帶伊絲,其弁伊騏。鳲鳩在桑,其子在棘。淑人君子,其儀不忒。其儀不忒,正是四國。鳲鳩在桑,其子在榛。淑人