功能對等理論在大學英語翻譯教學的運用的分析論文

【摘要】隨着社會的發展,很多東西都越來越國際化,英語作爲45個國家的官方語言,日益得到人們的重視,在大學課程中學習英語翻譯也顯得尤其重要。文章主要闡述了目前大學校園裏英語翻譯教學的情況,講解了奈達的“功能對等理論”以及該理論在英語翻譯裏的重要意義,文中將許淵衝先生的詩翻譯成英文,舉例說明功能對等理論的作用和用途,提議老師在授課時將功能對等理論和教學實踐結合在一起,以達到快速提高學生翻譯水平的目的。

功能對等理論在大學英語翻譯教學的運用的分析論文

關鍵詞功能對等理論;大學英語教學論文;翻譯教學緒論

在現如今這個全球一體化時代,翻譯工作的作用越來越明顯,而翻譯工作也越來越得到人們的重視,能不能培養出優秀的翻譯人才,對於如今的大學來說有着非常重要的意義。怎樣才能提高大學英語翻譯的教學質量,也成了目前大學英語教學裏迫在眉睫的頭等大事。

一、大學英語翻譯教學現狀及在教學中應用翻譯理論的必要性

目前,大學裏的英語課程安排的課時非常有限,而英語教程裏又分爲聽、說、讀、寫、譯等幾個方面,大部分老師在授課時都把教學重點放在了讀、聽、寫三方面,忽視了翻譯的重要性,所以安排給翻譯部分的課時是少之又少。而大部分學生學習英語是爲了應付考試,只能要考高分,實用性根本不在考慮之內。久而久之,翻譯能力在大學教學中越來越不被重視,甚至是被完全忽略掉了。部分大學英語老師對英語翻譯教學的重視度不夠,授課時對翻譯的講解也只是侷限於傳統的授課模式,按部就班,在授課時對學生也缺乏理論和技巧的講解,再則就是使用的教學材料也不充足,以至於學生們參加工作後翻譯水平遠遠達不到社會上的實際需要。從2013年未開始,中國大學生的英語四、六級考試翻譯部分也由原來的單句漢譯英變爲了段落漢譯英,建議作答時間也由原來的幾分鐘延長了到了現在的半個小時。新措施實行之後,翻譯才被越來越多人重視起來,也讓很多人看到了英語教學的未來導向。大學英語老師要想教好學生怎樣翻譯,首先是要從自己身上加強系統的翻譯理論,不能僅僅只依靠以前的一些教學經驗對某些常用或者是特殊句型進行講解,或是隻負責判斷學生翻譯內容的對錯,而是要從同學們日常的翻譯練習中發現問題,並不斷的進行指導,這樣才能真正提高學生的翻譯能力。

二、功能對等理論概述

自20世紀80年代起,中國開始引用西方系統的翻譯理論,其中奈達提出的功能對等理論產生的影響最大。作爲功能對等理論的創建者,奈達被稱爲當代翻譯理論的重要奠基人。奈達認爲,翻譯不能只追求文字表面的意思,更不能拘泥於形式,好的翻譯不只是要譯出文字的表面信息,更要表述出文字裏的深層次含義,只有做到這樣才能算是好的翻譯。奈達還認爲,評價一部譯文的好壞,首先要看讀者對譯出的作品的反應,同時還要與原文的'閱讀者進行對比,看譯文和原文讀者的感受是不是基本一樣。總而言之,功能對等理論的意思基本上就是翻譯人員努力做到讓讀者在閱讀譯文和閱讀原文時的感受基本一樣。這既是功能對等理論所追求和倡導的,也是翻譯人員都應該努力做到的。

三、功能對等理論在大學英語翻譯教學中的運用

功能對等理論,主要意思就是把不同的語言通過其他方法的表述,讓讀者的感受和理解與原文基本對等。如果翻譯人員能做到把譯文和原文在語義上、文化上基本一致,那讀者在閱讀時的感受也會大致相同。古詩詞是中華民族甚至是全世界的珍貴遺產,下面以許淵衝先生對這篇詩歌的英譯作爲例子,具體探討一下如何在大學英語翻譯教學中應用功能對等理論。1.意義對等詩歌是古人抒發情意的主要途徑之一,在英譯時,把握其中的意義非常重要。可是,詩歌的創作時間已經是很早以前了,語言在不斷變化,即使是現代的中國人,也經常會把詩歌的意思理解錯誤。比如:君不聞,漢家山東二百州,千村萬落生荊杞。——《兵車行》ebiersandbramblesgrowinvillagesfarandnight?“山東”在古代和現在指的地方是不同的,古代人稱崤山或者華山以東的地區爲“山東”。一直到清朝初期,才設置了山東省,“山東”才正式被定爲省會的專名。有的翻譯家直接將“山東”翻譯成“shangtung”,這明顯是在誤導讀者。許淵衝先生把“山東”翻譯成“華山以東”,與詩詞的原義基本相同,這樣的翻譯就比較到位。學生們在日常的翻譯練習中,老師要對原文詞句進行詳細分析,弄清楚詞句的真正含義,然後再讓學生進行翻譯,這樣翻譯出來的詞句纔不會與原文的意思有大的出入。2.風格對等漢語強調語義達意,英語看重表達形式,這樣的特點在古代詩詞中表現得特別明顯。具體來說就是中國的古詩詞與英語的詩詞表達方式是不同的。另外,中國的詩詞一般用詞比較靈活,同進也比較含蓄,要靠讀者自己理解,才能從詩詞中理解作者想要表達的內心活動,而英語詩詞中作者的主題情感表現的比較明顯,比較容易被理解。比如:車轔轔,馬蕭蕭,行人弓箭各在腰。耶孃妻子走相送,塵埃不見成陽橋。——《兵車行》sandchildrencomeindustthey’veraised.

四、結論

總而言之,功能對等理論爲大學教學中的英語翻譯提供了可靠的理論依據和教學指導,可以給學生思想上的啓迪,同時也拓寬了學生的思路,對學生在提高翻譯能力上起到了舉足輕重的作用,所以,功能對等理念比較適用於大學英語的翻譯教學中。