考研英語完形填空有哪些題型

我們在準備考研英語的複習時,需要把完形填空的一些題型掌握好複習重點。小編爲大家精心準備了考研英語完形填空題型解析,歡迎大家前來閱讀。

考研英語完形填空有哪些題型

  考研英語完形填空題型分析

完形填空作爲考研英語試題裏的第一種考試題型,其測試的具體要求是:該部分不僅考查考生對不同語境中規範的語言要素(包括詞彙、表達方式和結構)的掌握程度,而且還考查考生對語段特徵(如連貫性和一致性等)的識辨能力等。綜合分析近年的完形填空試題,不難發現,完形填空所選的短文多是觀點鮮明、條理清楚的說明文或議論文,所涉及的多是科普、經濟、歷史、社會、文化、教育等領域,具有一定時代感、現實性或科學性。同時,相對四六級來說,考研完形的篇幅增加到240~280詞(英語二350詞)左右,長難句增多,邏輯銜接題比重加大,單純考查詞彙或語法的題目很少甚至沒有,難度大大提高,主要表現在:

1.文章短 挖空多

2.以情境意義選擇爲主

3.邏輯性強 結構嚴謹 層次分明

4.選項干擾性大 結合文章具體情境

5.實詞的選擇辨析考查比例高

鑑於上述完形填空特點,考生備考完形時一定要把重點放在詞彙的應用和搭配、段落結構的把握以及篇章的邏輯關係上。首先要從宏觀上把握文章的中心和結構,因爲完形填空往往都有明確的中心,而且通常採用總分結構,並且提示句一般不挖空;然後再在微觀上分析句內和句際關係。具體的解題步驟如下:

1.細讀首句,啓示全文

2.通讀全文,掌握大意

3.瞻前顧後,先易後難

4.上下連貫,合乎邏輯

5.複覈全文,消除疏漏

其實,解答完形填空,說到底是在一定的英語詞彙、語法和閱讀知識的基礎上,理解一篇文章的主旨大意,再運用推理、判斷及引申能力,準確地選出空缺的詞彙或短語。這個過程中還要求考生要能根據上下文推測生詞的詞義;理解文章的總體結構以及上下文之間的關係;理解作者的意圖,觀點或態度,也就是考試大綱所要考查的內容。

因此,今後針對完形的複習主要是詞彙的進一步積累,語法知識點的進一步鞏固和閱讀能力的進一步提高。同學們可以從歷年真題中分析總結完形填空的所有考點,或使用一些專項輔導資料,這些資料中對完形部分的考點都有非常全面的總結。熟悉這些知識點後,考生要對自己感覺還沒有掌握的知識點重點複習,再配合英語知識運用的專項練習題。相信掌握了命題規律與應試技巧,有的放矢的複習,一定會收到事半功倍的效果。

  考研英語強化階段複習的重點

一、強化技能

解決基礎問題的同時,一定要在此階段注意強化各題型的'解題技巧。在此階段,大家可以參加各科的強化輔導班,有針對性地學習掌握最有效的解題技巧,提高效率。自己鑽研半天,往往比不上輔導老師幾句話的點撥。

課後自己投入一定時間及時複習,推薦大家先解決90年代中期以前的傳統閱讀理解、完型填空、翻譯和寫作。然後再做近10年相關考試題型。做完後,一定要認真分析總結,不能簡單爲做題而做題。輔導老師經常強調的是求質不求量,以數量提高質量的方法非常落後,只能讓人淹死在題海中。

二、研究真題、培養答題技巧

這是考生細水長流、大量做題的階段。建議考生有針對性地解決自己的薄弱環節,複習已學知識,進一步擴大知識面,進行全面積累。

真題在英語考試中非常重要。通過真題我們才能知道英語考什麼,怎麼考。所以我建議考生在這一階段一定要多看真題,看歷年出的題目。這是對考研的命題思路特點的研究,我們要通過真題理解、把握,熟悉考研當中一般都有什麼樣的命題。然後,在把真題吃透的情況下,閱讀大量的文章,細水長流,再把閱讀的基礎鞏固住。

另外,英語的閱讀題裏面有大量的生詞。背單詞我推薦兩種方法:一個是把考試大綱三天五天翻一次,這樣記不住的詞彙越來越少。二是把詞彙放在文章裏去記,這是最容易記住詞彙的方法,因爲這樣記是活記,不是死記。

從每年考題分析看,大部分短文選自當代的報刊雜誌,新詞多,術語多,考生必須瞭解詞組的確切意思才行。只要平時多讀各種短文,擴大知識面,閱讀還是能獲得高分的。閱讀中的有些句型或句子結構特別是長句、難句必須多看,自己動手多翻譯。只有這樣做才能把全文看懂,答題纔有真正的把握。

  考研英語長難句的關鍵

▶識別謂語和結構

考研英語長難句的複雜之處主要體現在兩方面,一方面句中修飾成分較多,另一方面從句層層嵌套,結構層次十分複雜。但是不管句子多麼長、句式多麼複雜,都離不開基本結構,因此要熟練把握以下五大基本句型:

(1)主語+謂語

(2)主語+謂語+賓語

(3)主語+謂語+賓語補足語

(4)主語+謂語+直接賓語+間接賓語

(5)主語+系動詞+表語

由上可以看出,五種基本結構都包含一個謂語動詞,因此需要找出句子當中的謂語,提煉出句子主幹。而分句之間,主要通過介詞、標點、連接詞、非謂語動 詞等手段連接起來,把一個個獨立的分句或從句連接在了一起。具體而言,不管是分句還是從句都有自己的謂語動詞。連詞and, but 等連接兩個並列的謂語結構,而從屬連詞which,that, where 等所引導的從句中都各配備有一個屬於從句的謂語動詞。所以,在分析長難句的過程中,只要找到了這些連接手段和主從句的謂語動詞,句子結構就一目瞭然了。

▶識別連接找切分點

(1)標點

標點可以說是最爲明顯的切分標誌,典型的有逗號、破折號、冒號、分號等,找到這些標誌有助於迅速切分意羣。如果主謂結構用逗號隔開,往往是添加了插 入語,這時可以先跳過這個成分,迅速提煉主幹。破折號、冒號的作用一般都是解釋說明,可以成爲句子的拆分點。分號相當於and,連接兩個並列成分。讀句子 時可以先看有沒有這種標點符號,更加準確、迅速地斷句。

(2)連詞

and, or, but, yet, for 等連接兩個分句,是並列句的切分點。狀語從句的連接詞有:when,where,as,since, because,so,until ,before, after, though,although, so that等。名詞性從句連接詞有:that,how,whether/if, who, whom, whose,which, what, whichever,whatever, when, where,等,定語從句的連接詞有:that,which, whom, who, whose, when, why, where等。

(3)動詞不定式和分詞

to do不定式短語往往做定語或者狀語,可以作爲切分點;現在分詞和過去分詞,常常用來構成分詞短語作定語或狀語充當修飾成分,也可以作爲切分點。

(4)介詞短語

由in,on, of, at,to,with等介詞構成的介詞短語往往作定語或者狀語等修飾成分,也是理解句子的切分點。

在切分長難句的過程中,首先要在掌握基本句型的基礎上找出主句和分句之中的謂語動詞,提煉出主幹,然後找出各個切分點,這有助於看清句子結構,更好地理解英語原文。

另外,在做考研英語長難句的翻譯過程中,首先要對長難句進行合理切分,接下來的任務就是表達了。那麼如何實現流暢表達呢?向您推薦兩種翻譯手段,用規範的漢語體現英語原句的內容,實現在內容與形式上的有機統一。

▶文字增減

由於英漢表達方式的差異,翻譯時往往增減並用。文字增減指在翻譯時根據原語文本上下文的語義、邏輯關係以及譯入語句法特點和表達方式,增加原語文本字面沒有出現但實質意義包含其中的詞,減去原語文本字面出現但譯入語表達不需要的詞。例如:

原文:This shift goes beyond the familiar call to 'do more with less'; cities also need to aspire to do more with more renewable and sustainable resources that will need to replace unsustainably used resources.

譯文:這種轉變超越了我們所熟知的“以少求多”的號召。城市同樣渴望利用更多的可再生、可持續的資源實現更大的成效,取代不可持續利用的資源。

分析:“the familiar call”如果按照字面意義譯爲“熟悉的號召”,無法爲讀者所理解,需要適當增加主體“人們”或“我們”。“need to”在表達時可以省略,因爲“城市渴望…”的表達意義中已經包含了“需要”的語氣,不需要翻譯出來使譯文繁瑣生硬。同理,定語從句中“will need to”也要省略,以保證語義明確。“do more”字面意義是“做更多事情”,但根據上下文可知這裏指“實現更大的成效”,所以表達時要闡明其本質意義,避免意義模糊。

▶句式調整

英語到漢語的翻譯過程不可能做到詞、句、段的完全對應,要考慮其中的語法關係,理清邏輯層次,合理切塊拆分,按照漢語習慣調整結構,重組語言。英語句子中的詞或短語可能變成中文的句子,而英語的複合句譯成漢語則可能切分爲簡單句。例如:

原文:The World Bank's 2009 Eco2 Cities report emphasized the importance of synergies between ecological and economic interests as an important component of the World Bank's new urban strategy.

譯文:2009年世界銀行的《生態城市》報告強調了生態利益和經濟利益間協同作用的重要性,將其視爲世界銀行新的城市戰略中的一個重要部分,

分析:如果按照emphasize…as…(重視…作爲…的作用)結構將原句翻譯成漢語會造成表達生硬,不符合漢語的表達習慣,需要對句子進行切分簡化。

考研英語長難句的表達,可根據原句的含義、思路按漢語語法結構調整語句,不必拘泥於原句的標點、格式,應推敲內在的表達意圖,分析句與句之間的關係,運用與英語文本功能等同或最相似的句法結構,通過文字增減、調整句式結構等手段,重新組織文字。