宋中送族侄式顏原文及賞析

原文

宋中送族侄式顏原文及賞析

大夫擊東胡,胡塵不敢起。

胡人山下哭,胡馬海邊死。

部曲盡公侯,輿臺亦朱紫。

當時有勳業,末路遭讒毀。

轉旆燕趙間,剖符括蒼裏。

弟兄莫相見,親族遠枌梓。

不改青雲心,仍招布衣士。

平生懷感激,本欲候知己。

去矣難重陳,飄然自茲始。

遊樑且未遇,適越今何以。

山西北愁,竹箭東南美。

崢嶸縉山外,蒼莽幾千裏。

旅雁悲啾啾,朝昏孰雲已。

登臨多瘴癘,動息在風水。

雖有賢主人,終爲客行子。

我攜一尊酒,滿酌聊勸爾。

勸爾惟一言,家聲勿淪滓。

譯文

張將軍往東擊潰了胡軍,胡軍再也不敢在邊境惹是生非。

胡族人民只能痛苦地在山下哭泣,胡人軍隊戰死在沙漠邊緣。

屬從都因跟隨張將軍而功勳顯著被封爲公侯,連許多地位低下的人都因此而獲高官顯爵。

當時功勳卓著,可惜年老時遭到讒言陷害。

以前屯兵於北國邊境,此時被貶到括蒼一帶任職。

弟兄之間沒辦法見面,親戚族人也遠在家鄉。

他那遠大的志向絲毫不因被貶而改變,仍然招納平民士子。

式顏你平時對張將軍常懷感激之心,本來就想等候他這樣的知己來賞識你。

過去的事難以多說了,既蒙知己相招,你青雲展翅的生涯從此開始了。

以前你遊歷樑地沒有遇上知己,現在到越地去終於可以獲得重用了。

你這一去,雖然難免會爲遠離西北的故鄉而愁,但更會爲在東南獲得重用而喜。

你要去的地方遠在巍峨高聳的縉雲山外,此去路途蒼莽,有幾千裏之遙。

旅途中大雁啾啾地悲鳴,從早到晚沒有停歇之時。

你登山時要小心山川溼熱之氣,行動和止息都要看好天氣和地形。

雖然有賢明的主人,但你終究是身在客中,處於異鄉。

我提着一壺酒,滿滿地斟上一杯,姑且勸一勸你。

我勸你只有一句話,千萬不要玷辱了我們家的'名譽。

註釋

此題下有小字注:時張大夫貶括州使人召式顏遂有此作。張大夫:即張守珪。式顏:詩人族侄。

部曲:部下,屬從。

輿臺:指地位低的人。朱紫:朱衣紫綬,形容高官顯爵。

饞毀:事見《舊唐書·張守珪傳》:“二十七年,仙童事露伏法,守珪以舊功減罪,左遷括州刺史。”

剖符:意指任職。括蒼:山名,在今浙江麗水東南。

枌梓:指代鄉里。

以:用。

鄉山:家鄉的山,截止故鄉。

竹箭:典出《爾雅·釋地》:“東南之美者,有會稽之竹箭焉。”

縉雲:山名,即仙都山,在今浙江縉雲東。

蒼莽:郊野或天空青碧無涯貌。

瘴癘:山川溼熱鬱蒸之氣,人中之則病。

賢主人:指張守珪。

淪滓:淪落玷辱。

賞析

這首詩大約作於公元739年(開元二十七年)。張守珪被貶括州(今浙江麗水東南)後,遣人招納高適的族侄式顏前去,高適遂作此詩送別。全詩先稱讚張守珪業績輝煌,多有溢美之詞;隨即嘆其遭貶,言辭惋惜;又對其身遭遇而志不墮十分稱許;承此對族侄被招甚感豔羨,卻又十分清醒地看到前途多曲折,因而諄諄教誨,言辭懇切,令人感奮;最後揮酒勸別,一句“家聲勿淪滓”,在全篇曲折行文之末陡然提出,收煞有力,恰如一聲驚雷,振聾發聵。