詠雨·其二原文、翻譯註釋及賞析

原文:

詠雨·其二原文、翻譯註釋及賞析

詠雨·其二

唐代:李世民

和氣吹綠野,梅雨灑芳田。

新流添舊澗,宿霧足朝煙。

雁溼行無次,花沾色更鮮。

對此欣登歲,披襟弄五絃。

譯文:

和氣吹綠野,梅雨灑芳田。

陰陽混合之氣吹着綠色的田野,梅雨灑在稻田裏。

新流添舊澗,宿霧足朝煙。

剛剛下雨產生的水流匯流到河溝裏,夜裏霧氣追隨清晨炊煙的腳步。

雁溼行無次,花沾色更鮮。

露水打溼了大雁羽毛,飛行沒有了次序,花沾上露水顏色更加鮮豔。

對此欣登歲,披襟弄五絃。

對這豐收之年我感到非常高興,敞開衣襟撥弄着五絃琴。

註釋:

和氣吹綠野,梅雨灑芳田。

和氣:古人認爲天地間陰氣與陽氣交合而成之氣。綠:綠色。野:田野。梅雨:本指初夏產生的陰雨天氣。因時值梅子黃熟,故亦稱黃梅天。

新流添舊澗,宿霧(wù)足朝煙。

宿霧:即夜霧。足:腳。朝煙:指早晨的'炊煙。

雁(yàn)溼行無次,花沾色更鮮。

沾:沾上露水。色:顏色。更鮮:更加鮮豔。

對此欣登歲,披襟(jīn)弄五絃。

登歲:指豐年。披襟:本謂敞開衣襟,本詩比喻心懷舒暢。五絃:爲古代樂器名。

賞析

中國古代的皇帝都特別看重農業。新舊《唐書》及《貞觀政要》中均記載了唐太宗非常關心農業的事蹟。此詩前六句均寫景物,用詞生動且令人感覺詩中所描述的景象栩栩如生。尾聯爲抒發個人的情感。此詩還有一個藝術特點是每一句都流露出對這場及時雨的喜悅之情,但卻通篇不用一個“喜”字。

這兩詩除了尾聯外,其餘的聯句都採用對仗的方式來寫,不僅對仗工整,且音律和諧,讀起來朗朗上口。在描寫景物方面,把大自然的神韻通過詩句體現出來。筆者認爲,古代名家寫詩的技巧和方法,有時很難用幾句話把它都講明瞭,但往往我們在仔細賞讀過後,常能意會出其中的神韻,並且有如飲甘泉的感覺。