《絕句漫興九首》原文及翻譯賞析

《絕句漫興九首》原文及翻譯賞析1

  原文

《絕句漫興九首》原文及翻譯賞析

絕句漫興九首其一

隔戶楊柳弱嫋嫋,恰似十五女兒腰。

謂誰朝來不作意,狂風挽斷最長條。

絕句漫興九首其二

手種桃李非無主,野老牆低還似家。

恰似春風相欺得,夜來吹折數枝花。

絕句漫興九首其三

熟知茅齋絕低小,江上燕子故來頻。

銜泥點污琴書內,更接飛蟲打着人。

絕句漫興九首其四

二月已破三月來,漸老逢春能幾回。

莫思身外無窮事,且盡生前有限杯。

絕句漫興九首其五

腸斷江春欲盡頭,杖藜徐步立芳洲。

顛狂柳絮隨風去,輕薄桃花逐水流。

絕句漫興九首其六

懶慢無堪不出村,呼兒日在掩柴門。

蒼苔濁酒林中靜,碧水春風野外昏。

絕句漫興九首其七

糝徑楊花鋪白氈,點溪荷葉疊青錢。

筍根稚子無人見,沙上鳧雛傍母眠。

絕句漫興九首其八

舍西柔桑葉可拈,江畔細麥復纖纖。

人生幾何春已夏,不放香醪如蜜甜。

絕句漫興九首其九

眼見客愁愁不醒,無賴春色到江亭。

即遣花開深造次,便覺鶯語太丁寧。

古詩簡介

《絕句漫興九首》是唐代偉大詩人杜甫創作的組詩作品。這組絕句寫在杜甫寓居成都草堂的第二年,題作“漫興”,有興之所到隨手寫出之意。不求寫盡,不求寫全,也不是同一時成之。從九首詩的內容看,當爲由春至夏相率寫出,亦有次第可尋。

翻譯/譯文

絕句漫興九首其一:

隔着門牆外面的楊柳樹,那柔弱細長的枝條,就好像那十五歲少女纖柔美好的細腰。古代女子十五歲正當青春,體態最爲婀娜多姿,嫵媚而動人。是誰說她早晨的時候不稱意,不舒展自己的身姿呢?原來是被狂風折斷了枝條。

絕句漫興九首其三:

江上的燕子都明白我的茅屋過於低小,因此常常飛到這裏築巢。燕子銜來築巢的泥弄髒了我的琴和書,它們還不停地追逐飛蟲碰着了人。

絕句漫興九首其四:

二月已經過去三月來到,漸漸老去的人遇到春天還能有幾次?不要想身外無數的事情,先飲盡眼前的不多的杯中物。

絕句漫興九首其五:

都說春江景物芳妍,而三春欲盡,怎麼會不感到傷感呢?拄着柺杖漫步江頭,站在芳洲上,只看見柳絮如顛似狂,肆無忌憚地隨風飛舞,輕薄不自重的桃花追逐流水而去。

絕句漫興九首其七:

飄落在小路上的楊花碎片,就像鋪開的白氈子,點綴在溪上的嫩荷,像青銅錢似的一個疊着一個。竹林裏筍根旁才破土而出的嫩筍,還沒有人注重它們,剛剛孵出的小水鴨子,在沙灘上依偎着母鴨甜甜地睡着。

註釋

(1)漫興:隨興所至,信筆寫來。

(2)芳洲:長滿花草的水中陸地。

(3)顛狂:本指精神失常,引申爲放蕩不羈。

賞析/鑑賞

絕句漫興九首其一:

此詩上兩句是在寫楊柳之美,下兩句是借楊柳爲何不展身姿是因爲被狂風折斷了枝條來指代詩人自己的不得志。詩人雖不在朝廷,但是時時關心國計民生。自己像那不能舒展身姿的楊柳一樣,是因爲被社會的現實擊打得無法去拯救蒼生,自己爲官不得重用,壯志難酬啊。

絕句漫興九首其二:

組詩第一首總述客愁惱春,這第二首便承接第一首而來,借埋怨春風欺花來發牢騷。前兩句說桃李有主,而且是在自家的花園之中,“非”、“還”二字加強語氣,強調感情色彩。後兩句說,春色催花,已是“深造次”,而春風竟又來欺凌,一夜之間居然吹折數枝鮮花!“恰似”即“正是”。“得”,是唐人口語,語助詞。詩人寓情於景,造成情與景的對立氣氛。在詩人眼中,春風折花,便是有意欺主。在詩人筆下,春風與桃李都人格化了。明明是詩人惱春,卻寫成春風欺人。

絕句漫興九首其三:

這首詩寫頻頻飛入草堂書齋裏的燕子擾人的情景。首句說茅齋的極度低矮狹窄,“熟知”,乃就燕子言。連江上的燕子都非常熟悉這茅齋的低小,大概是更宜於築巢吧!所以第二句接着說“故來頻”。燕子頻頻而來,自然要引起主人的煩惱。三、四兩句就細緻地描寫了燕子在層內的活動:築巢銜泥點污了琴書不算,還要追捕飛蟲甚至碰着了人。詩人以明白如話的口語,作了細膩生動的刻畫,給人以親切逼真的實感;而且透過實感,使人聯想到這低小的茅齋,由於江燕的頻頻進擾,使主人也難以容身了。從而寫出了草堂困居,詩人心境諸多煩擾的情態。明代王嗣《杜臆》就此詩云:“遠客孤居,一時遭遇,多有不可人意者。”這種不可人意,還是由客愁生髮,借燕子引出禽鳥亦若欺人的感慨。

王夫之在《姜齋詩話》中說:“情景名爲二,而實不可離。神於詩者,妙合無垠。巧者則有情中景,景中情”。杜甫這首詩也是善於景中含情的一例。全詩俱從茅齋江燕着筆,三、四兩句更是描寫燕子動作的景語,就在這“點污琴書”、“打着人”的精細描寫中,包蘊着遠客孤居的諸多煩擾和心緒不寧的神情,體物緣情,神物妙合。“不可人意”的心情,詩句中雖不著一字,卻全都在景物描繪中表現出來了。全詩富有韻味,耐人咀嚼。

這首詩景中含情。詩人從燕子落筆,細膩逼真地描寫了它們頻頻飛入草堂書齋,“點污琴書”、“打着人”等活動。這些描寫既凸現了燕子的可愛之態,又生動傳神地表現出燕子對草堂書齋的喜愛,以及對詩人的`親暱。全詩洋溢着濃厚的生活氣息,給人自然、親切之感,同時也透露出詩人在草堂安定生活的喜悅和悠閒之情。

這首詩的主旨也可以理解爲詩人通過對燕子頻頻飛入草堂書齋擾人情景的生動描寫,借燕子引出禽鳥也好像欺負人的感慨,表現出詩人遠客孤居的諸多煩惱和心緒不寧的神情。

絕句漫興九首其五:

這組絕句寫在杜甫寓居成都草堂的第二年,即代宗上元二年(761)。題作“漫興”,有興之所到隨手寫出之意。不求寫盡,不求寫全,也不是同一時成之。從九首詩的內容看,當爲由春至夏相率寫出,亦有次第可尋。

杜甫草堂周圍的景色很秀麗,他在那兒的生活也比較安定。然而飽嘗亂離之苦的詩人並沒有忘記國難未除,故園難歸;儘管眼前繁花簇簇,家國的愁思還時時縈繞在心頭。其本意是寫景抒情,並未有批判女子作風的意思,但因爲其中兩句所用意象“柳”“桃花”也用來形容女子,所謂殘花敗柳,面若桃花等。且詩中極盡其輕浮的狀態,所以常被後人用來暗指女子作風的輕佻,放蕩不羈。

絕句漫興九首其七:

這一首《漫興》是寫初夏的景色。前兩句寫景,後兩句景中狀物,而景物相間相融,各得其妙。

詩中展現了一幅美麗的初夏風景圖:漫天飛舞的楊花撒落在小徑上,好像鋪上了一層白氈;而溪水中片片青綠的荷葉點染其間,又好像層疊在水面上的圓圓青錢。詩人掉轉目光,忽然發現:那一隻只幼雉隱伏在竹叢筍根旁邊,真不易爲人所見。那岸邊沙灘上,小鳧雛們親暱地偎依在母鳧身邊安然入睡。首句中的“糝徑”,是形容楊花紛散落於路面,詞語精煉而富有形象感。第二句中的“點”、“疊”二詞,把荷葉在溪水中的狀態寫得十分生動傳神,使全句活了起來。後兩句浦起龍在《讀杜心解》中說它“微寓蕭寂憐兒之感”,我們從全詩看,“微寓蕭寂”或許有之,“憐兒”之感,則未免過於深求。

這四句詩,一句一景,字面看似乎是各自獨立的,一句詩一幅畫面;而聯繫在一起,就構成了初夏郊野的自然景觀。細緻的觀察描繪,透露出作者漫步林溪間時對初夏美妙自然景物的留連欣賞的心情,閒靜之中,微寓客居異地的蕭寂之感。這四句如截取七律中間二聯,雙雙皆對,又能針腳細密,前後照應。起兩句明寫楊花、青荷,已寓林間溪邊之意,後兩句則摹寫雉子、鳧雛,但也俱在林中沙上。前後關照,互相映襯,於散漫中渾成一體。這首詩刻畫細膩逼真,語言通俗生動,意境清新雋永,而又充滿深摯淳厚的生活情趣。

絕句漫興九首其九:

《杜臆》中雲:“客愁二字乃九首之綱”,這第一首正是圍繞“客愁”來寫詩人惱春的心緒。“眼見客愁愁不醒”,概括地說明眼下詩人正沉浸在客居愁思之中而不能自拔。“不醒”二字,刻畫出這種沉醉迷惘的心理狀態。然而春色卻不曉人情,莽莽撞僮地闖進了詩人的眼簾。春光本來是令人愜意的,“桃花一簇開無主,可愛深紅愛淺紅?”但是在被客愁纏繞的詩人心目中,這突然來到江亭的春色卻多麼擾人心緒!你看它就在詩人的眼前匆急地催遣花開,又令鶯啼頻頻,似乎故意來作弄家國愁思綿綿中的他鄉遊子。此時此地,如此的心緒,這般的花開鶯啼,司春的女神真是“深造次”,她的殷勤未免過於輕率了。杜甫善於用反襯的手法,在情與景的對立之中,深化他所要表達的思想感情,加強詩的藝術效果。這首詩裏惱春煩春的情景,就與《春望》中“感時花濺淚,恨別鳥驚心”的意境相彷彿。只不過一在亂中,愁思激切;一在暫安,客居惆悵。雖然抒發的感情有程度上的不同,但都是用“樂景寫哀”(王夫之《姜齋詩話》)則哀感倍生的寫法。所以詩中望江亭春色則頓覺其無賴,見花開春風則深感其造次,聞鶯啼嫩柳則嫌其過於丁寧,這就加倍寫出了詩人的煩惱憂愁。這種藝術表現手法,很符合生活中的實際。仇兆鰲評此詩說:“人當適意時,春光亦若有情;人當失意時,春色亦成無賴”。(《杜詩詳註》卷九)正是詩人充分描繪出當時的真情實感,因而能深深打動讀者的心,引起共鳴。

《絕句漫興九首》原文及翻譯賞析2

絕句漫興九首·其五

腸斷春江欲盡頭,杖藜徐步立芳洲。

顛狂柳絮隨風去,輕薄桃花逐水流。

翻譯

都說春江景物芳妍,而三春欲盡,怎麼會不感到傷感呢?拄着柺杖漫步江頭,站在芳洲上。

只看見柳絮如顛似狂,肆無忌憚地隨風飛舞,輕薄不自重的桃花追逐流水而去。

註釋

漫興:隨興所至,信筆寫來。

芳洲:長滿花草的水中陸地。

顛狂:本指精神失常,引申爲放蕩不羈。

賞析

這組絕句寫在杜甫寓居成都草堂的第二年,即代宗上元二年(761)。題作“漫興”,有興之所到隨手寫出之意。不求寫盡,不求寫全,也不是同一時成之。從九首詩的內容看,當爲由春至夏相率寫出,亦有次第可尋。

杜甫草堂周圍的景色很秀麗,他在那兒的生活也比較安定。然而飽嘗亂離之苦的詩人並沒有忘記國難未除,故園難歸;儘管眼前繁花簇簇,家國的愁思還時時縈繞在心頭。其本意是寫景抒情,並未有批判女子作風的意思,但因爲其中兩句所用意象“柳”“桃花”也用來形容女子,所謂殘花敗柳,面若桃花等。且詩中極盡其輕浮的狀態,所以常被後人用來暗指女子作風的輕佻,不羈。

《絕句漫興九首》原文及翻譯賞析3

絕句漫興九首·其二

手種桃李非無主,野老牆低還似家。

恰似春風相欺得,夜來吹折數枝花。

翻譯

親手種的桃李樹不是沒主人,村野老人的院牆雖低也像家。

而現在春風竟然也來欺欺凌,晚上的春風吹折幾枝桃李花。

註釋

恰似:正是。

賞析

組詩第一首總述客愁惱春,這第二首便承接第一首而來,借埋怨春風欺花來發牢騷。前兩句說桃李有主,而且是在自家的花園之中,“非”、“還”二字加強語氣,強調感情色彩。後兩句說,春色催花,已是“深造次”,而現在春風竟又來欺凌,一夜之間居然吹折數枝鮮花!“恰似”即“正是”。“得”,是唐人口語,語助詞。詩人寓情於景,造成情與景的對立氣氛。在詩人眼中,春風折花,便是有意欺主。在詩人筆下,春風與桃李都人格化了。明明是詩人惱春,卻寫成春風欺人。