烏夜啼·金鴨餘香尚暖原文及賞析

原文:

烏夜啼·金鴨餘香尚暖原文及賞析

金鴨餘香尚暖,綠窗斜日偏明。蘭膏香染雲鬟膩,釵墜滑無聲。

冷落鞦韆伴侶,闌珊打馬心情。繡屏驚斷瀟湘夢,花外一聲鶯。

譯文

金色的鴨形香爐中暖香未盡,綠窗外的夕陽依然光明。清香的髮油把頭髮抹得亮膩,午後躺於牀上,懶把身起,玉釵墜落也悄無聲息。

打鞦韆的夥伴被我疏冷,連平日喜愛的打馬遊戲此時也沒了心情。繡屏旁愛情的美夢突然驚醒,都怪花叢外那隻黃鶯冒失地啼叫一聲。

 註釋

金鴨:一種鍍金的鴨形銅香爐。

綠窗:綠色紗窗,代指女子居室。

蘭膏:一種潤髮香油。雲寰(huán):高聳的環形髮髻,泛指烏黑秀美的頭髮。

無聲:沒有聲音。

冷落:冷清;不熱鬧。鞦韆:名詞作動詞,指玩耍鞦韆。伴侶:同伴;夥伴。

闌珊:衰減;消沉。打馬:古代博戲名,是宋代婦女閨房中的一種遊戲。心情:興致,情趣。

瀟湘:夢說“瀟湘”。

賞析

《烏夜啼·金鴨餘香尚暖》中摹寫一位上層婦女午後無聊,躺在牀上打發時光反而引起了女主人公的'諸多心事更加惆悵。

上片起二句:“金鴨餘香尚暖,綠窗斜日偏明”。後句用晚唐方棫詩“午醉醒來晚,無人夢自驚。夕陽如有意,長傍小窗明”的句意,以窗外斜日點明時間,一“綠”字渲染環境,“偏”字即方詩的“如有意”;前句寫金鴨形的香爐中餘香嫋嫋,點明主人公身份,近於李清照《醉花陰》詞“薄霧濃雲愁永晝,瑞腦消金獸”所寫的情景。這情景,看似高貴幽雅,仔細品味卻透露孤獨無聊。

“蘭膏香染雲鬟膩,釵墜滑無聲。”由閨房寫到房中人,即女主人公,裝束華貴,但孤獨無聊的情緒反而透露得更分明。正因爲無聊纔將自己從上到下的梳妝打扮了一番,美麗的頭髮“蘭膏香染”,卻無人來欣賞。“釵墜滑無聲”,正如歐陽修《臨江仙》:“涼波不動簟紋平。水晶雙枕,旁有墮釵橫。”中的團圓的“雙枕”,反襯出女主人公冷清的“單枕”。美好時光卻如此令人傷感,由此,對女主人公此時此刻的心緒,可以切實地感受。

下片開頭兩句:“冷落鞦韆伴侶,闌珊打馬心情”。正面寫主人公的寂寞。她不但離別了心上人,深閨獨處,而且連同耍鞦韆的女伴也很少過從。女伴“冷落”,自然自己的心情也更爲“冷落”,前者正好反襯了後者。“打馬”之戲,是宋代婦女閨房中的一種遊戲,詞中主人公的心上人不在,女伴“冷落”,“打馬”心情的“闌珊”,自可想見。正因爲如此,以前愛玩的“打馬”遊戲,由於女主人公的孤獨無聊,也變得索然無味了。進一步點明瞭她產生這種心態的原因。

“繡屏驚斷瀟湘夢,花外一聲鶯。”瀟湘夢”,更加烘托出女主人公的寂寞無聊,反映出女主人公的牽掛。獨個人守空房的處境,好令人心煩。唯有做白日夢來減輕內心的痛楚。好夢不長,偏被春鶯的啼聲“驚斷”。

陸游在中年以後,反對寫此類豔詞。他的《跋〈花間集〉》說:“《花間集》皆唐末五代時人作。方斯時,天下岌岌,生民救死不暇,士大夫乃流宕如此,可嘆也哉!”《烏夜啼·金鴨餘香尚暖》是陸游少數的豔詞之一,寫得旖旎細膩,也能得《花間》勝處而去其猥下與低沉。