英語短文一篇:老馬識途

One spring, Guan Zhong and xi peng followed Huan Gong, King of the State of Qi, in an expedition against the State of Gu back. They lost their way, Guan Zhong said:

英語短文一篇:老馬識途

有一年春天,管仲、xi朋跟隨齊桓公討伐竹國。戰爭持續到冬天才結束。返回時,他們迷路了。管仲說:

“Old horses are wise animals who know their way. Let them lead the way for us!”

“老馬說一種智慧的動物,能認路,讓老馬來給我們帶路吧!”

Thereupon, they let several old horses lead in front and the army followed behind. Finally they found their way home.

於是,他們就讓幾匹老馬走在前面,軍隊尾隨在後,終於踏上了歸途。

When the army entered the hills, they ran out of water. Then Xi Peng said:” In winter, the ants stay on the south side of a hill, and in summer, on the north side. There is sure to be water source under their nest. ”

軍隊走近山裏,水沒有了。這時xi朋說:“螞蟻冬天住在向陽坡,夏天住在背陰坡,螞蟻窩的下面一定有水源。”

Thereupon, the soldiers exerted strenuous efforts to dig the ground. Sure enough, they found water under the ants’ nest.

於是,士兵們奮力挖土,果然在螞蟻窩的下面挖到了水。

Men of great learning like Guan Zhong and Xi Peng, when coming across difficulties, would also seek help from horses and ants of lower intelligence than human beings to find a way out.

像管仲,xi朋這樣學識淵博的.人,在遇到困難時,也會求助於智慧不及人類的馬和螞蟻來解決問題。