察傳原文及翻譯
文中認爲傳聞中的事物往往有似是而非之處,應加以審察、深思和驗證,否則將鑄成大錯,甚至導致國亡身死。下面是小編整理的察傳原文及翻譯,大家一起來看看吧。
察傳全文閱讀:
出處或作者:《呂氏春秋》
夫得言不可以不察,數傳而白爲黑,黑爲白。故狗似玃,玃似母猴,母猴似人,人之與狗則遠矣。此愚者之所以大過也。
聞而審,則爲福矣;聞而不審,不若不聞矣。齊桓公聞管子於鮑叔,楚莊聞孫叔敖於沈尹筮,審之也,故國霸諸侯也。吳王聞越王勾踐於太宰嚭,智伯聞趙襄子於張武,不審也,故國亡身死也。
凡聞言必熟論,其於人必驗之以理。魯哀公問於孔子曰:“樂正夔一足,信乎?”孔子曰:“昔者舜欲以樂傳教於天下,乃令重黎舉夔於草莽之中而進之,舜以爲樂正。夔於是正六律,和五聲,以通八風。而天下大服。重黎又欲益求人,舜曰:“夫樂,天地之精也,得失之節也。故唯聖人爲能和樂之本也。夔能和之,以平天下,若夔者一而足矣’。故曰‘夔一足’,非‘一足’也。”宋之丁氏家無井,而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。”有聞而傳之者曰:“丁氏穿井得一人。”國人道之,聞之於宋君。宋君令人問之於丁氏,丁氏對曰:“得一人之使,非得一人於井中也。”求聞之若此,不若無聞也。子夏之晉,過衛,有讀史記者曰:“晉師三豕涉河。”子夏曰:“非也,是己亥也。夫己與三相近,豕與亥相似。”至於晉而問之,則曰,晉師己亥涉河也。
辭多類非而是,多類是而非,是非之經,不可不分,此聖人之所慎也。然則何以慎?緣物之情及人之情,以爲所聞,則得之矣。
察傳全文翻譯:
傳聞不可以不審察,經過輾轉相傳白的成了黑的,黑的成了白的。所以狗似玃,玃似獼猴,獼猴似人,人和狗的差別就很遠了。這是愚人所以犯大錯誤的原因。
聽到什麼如果加以審察,就有好處;聽到什麼如果不加審察,不如不聽。齊桓公從鮑叔牙那裏得知管仲,楚莊王從沈尹筮那裏得知孫叔敖,審察他們,因此國家稱霸於諸侯。吳王從太宰嚭那裏聽信了越王勾踐的話,智伯從張武那裏聽信了趙襄子的事,沒有經過審察便相信了,因此國家滅亡自己送了命。
凡是聽到傳聞,都必須深透審察,對於人都必須用理進行檢驗。魯哀公問孔子說:“樂正夔只有一隻腳,真的嗎?”孔子說:“從前舜想用音樂向天下老百姓傳播教化,就讓重黎從民間舉薦了夔而且起用了他,舜任命他做樂正。夔於是校正六律,諧和五聲,用來調和陰陽之氣。因而天下歸順。重黎還想多找些象夔這樣的人,舜說:‘音樂是天地間的精華,國家治亂的關鍵。只有聖人才能做到和諧,而和諧是音樂的根本。夔能調和音律,從而使天下安定,象夔這樣的人一個就夠了。’所以說‘一個夔就足夠了’,不是‘夔只有一隻足’。”宋國有個姓丁的人,家裏沒有水井,需要出門去打水,經常派一人在外專管打水。等到他家打了水井,他告訴別人說:“我家打水井得到一個人。”有人聽了就去傳播:“丁家挖井挖到了一個人。”都城的人人紛紛傳說這件事,被宋君聽到了。宋君派人向姓丁的問明情況,姓丁的答道,“得到一個人使用,並非在井內挖到了一個活人。”象這樣聽信傳聞,不如不聽。子夏到晉國去,經過衛國,有個讀史書的人說:“晉軍三豕過黃河。”子夏說:“不對,是己亥日過黃河。古文‘己’字與‘三’字字形相近,‘豕’字和‘亥’字相似。”到了晉國探問此事,果然是說,晉國軍隊在己亥那天渡過黃河。
言辭有很多似是而非,似非而是的。是非的界線,不可不分辯清楚,這是聖人需要特別慎重對待的問題。雖然這樣,那末靠什麼方法才能做到慎重呢?遵循着事物的規律和人的情理,用這種方法來審察所聽到的傳聞,就可以得到真實的情況了。
察傳對照翻譯:
夫得言不可以不察,數傳而白爲黑,黑爲白。故狗似玃,玃似母猴,母猴似人,人之與狗則遠矣。此愚者之所以大過也。
傳聞不可以不審察,經過輾轉相傳白的成了黑的,黑的成了白的。所以狗似玃,玃似獼猴,獼猴似人,人和狗的差別就很遠了。這是愚人所以犯大錯誤的`原因。
聞而審,則爲福矣;聞而不審,不若不聞矣。齊桓公聞管子於鮑叔,楚莊聞孫叔敖於沈尹筮,審之也,故國霸諸侯也。吳王聞越王勾踐於太宰嚭,智伯聞趙襄子於張武,不審也,故國亡身死也。
聽到什麼如果加以審察,就有好處;聽到什麼如果不加審察,不如不聽。齊桓公從鮑叔牙那裏得知管仲,楚莊王從沈尹筮那裏得知孫叔敖,審察他們,因此國家稱霸於諸侯。吳王從太宰嚭那裏聽信了越王勾踐的話,智伯從張武那裏聽信了趙襄子的事,沒有經過審察便相信了,因此國家滅亡自己送了命。
凡聞言必熟論,其於人必驗之以理。魯哀公問於孔子曰:“樂正夔一足,信乎?”孔子曰:“昔者舜欲以樂傳教於天下,乃令重黎舉夔於草莽之中而進之,舜以爲樂正。夔於是正六律,和五聲,以通八風。而天下大服。重黎又欲益求人,舜曰:“夫樂,天地之精也,得失之節也。故唯聖人爲能和樂之本也。夔能和之,以平天下,若夔者一而足矣’。故曰‘夔一足’,非‘一足’也。”宋之丁氏家無井,而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。”有聞而傳之者曰:“丁氏穿井得一人。”國人道之,聞之於宋君。宋君令人問之於丁氏,丁氏對曰:“得一人之使,非得一人於井中也。”求聞之若此,不若無聞也。子夏之晉,過衛,有讀史記者曰:“晉師三豕涉河。”子夏曰:“非也,是己亥也。夫己與三相近,豕與亥相似。”至於晉而問之,則曰,晉師己亥涉河也。
凡是聽到傳聞,都必須深透審察,對於人都必須用理進行檢驗。魯哀公問孔子說:“樂正夔只有一隻腳,真的嗎?”孔子說:“從前舜想用音樂向天下老百姓傳播教化,就讓重黎從民間舉薦了夔而且起用了他,舜任命他做樂正。夔於是校正六律,諧和五聲,用來調和陰陽之氣。因而天下歸順。重黎還想多找些象夔這樣的人,舜說:‘音樂是天地間的精華,國家治亂的關鍵。只有聖人才能做到和諧,而和諧是音樂的根本。夔能調和音律,從而使天下安定,象夔這樣的人一個就夠了。’所以說‘一個夔就足夠了’,不是‘夔只有一隻足’。”宋國有個姓丁的人,家裏沒有水井,需要出門去打水,經常派一人在外專管打水。等到他家打了水井,他告訴別人說:“我家打水井得到一個人。”有人聽了就去傳播:“丁家挖井挖到了一個人。”都城的人人紛紛傳說這件事,被宋君聽到了。宋君派人向姓丁的問明情況,姓丁的答道,“得到一個人使用,並非在井內挖到了一個活人。”象這樣聽信傳聞,不如不聽。子夏到晉國去,經過衛國,有個讀史書的人說:“晉軍三豕過黃河。”子夏說:“不對,是己亥日過黃河。古文‘己’字與‘三’字字形相近,‘豕’字和‘亥’字相似。”到了晉國探問此事,果然是說,晉國軍隊在己亥那天渡過黃河。
辭多類非而是,多類是而非,是非之經,不可不分,此聖人之所慎也。然則何以慎?緣物之情及人之情,以爲所聞,則得之矣。
言辭有很多似是而非,似非而是的。是非的界線,不可不分辯清楚,這是聖人需要特別慎重對待的問題。雖然這樣,那末靠什麼方法才能做到慎重呢?遵循着事物的規律和人的情理,用這種方法來審察所聽到的傳聞,就可以得到真實的情況了。
相關文章
-
察傳原文翻譯「對照翻譯」
釣魚很久以前就在釣了,記得是很小的時候在老家就開始釣魚了,我老家在東方紅的下游,一直流到江裏,河流離我家只有100多米,那時的水質很好魚兒 也太多,一般每次出釣效果都很好,而且釣餌很簡單,去院子邊上挖點蚯蚓,打窩就更簡單,把 -
呂氏春秋察傳原文翻譯「對照翻譯」
《呂氏春秋》是在秦國丞相呂不韋主持下,集合門客們編撰的一部黃老道家名著。下面,小編爲大家提供呂氏春秋察傳原文翻譯,希望對大家有所幫助! 察傳原文閱讀出處或作者:《呂氏春秋》夫得言不可以不察,數傳而白爲黑,黑爲白 -
察今原文及翻譯賞析
《察今》,篇名,是《呂氏春秋·慎大覽第三》中的第八篇,略有刪節。《察今》的原文及翻譯是什麼? 《察今》【原文】上胡不法先王之法?非不賢也,爲其不可得而法。先王之法,經乎上世而來者也,人或益之,人或損之,胡可得而法?雖 -
屈原列傳(節選)原文及翻譯
《屈原列傳》一篇風格獨特的人物傳記,節選自《史記·屈原賈生列傳》。下面是小編整理的屈原列傳(節選)原文及翻譯,大家一起來看看吧。 屈原列傳(節選)全文閱讀:出處或作者:司馬遷屈原者,名平,楚之同姓也。爲楚懷王 -
《屈原列傳》原文及白話翻譯
《屈原列傳》是《史記》卷八十四《屈原賈生列傳》中有關屈原生平的部分,選編時刪去原文中收錄的《懷沙》賦,加上了司馬遷爲該傳寫的讚語,作爲本文的最末一段。司馬遷在這篇傳記中運用夾敘夾議的手法,以委婉典雅的辭藻,謳歌 -
伶官傳序原文翻譯「對照翻譯」
伶官傳序通過對五代時期的後唐盛衰過程的具體分析,推論出:憂勞可以興國,逸豫可以亡身和禍患常積於忽微,而智勇多困於所溺的結論,說明國家興衰敗亡不由天命而取決於人事,藉以告誡當時北宋王朝執政者要吸取歷史教訓,居安思危,防 -
蘇武傳原文及翻譯
蘇武牧羊的故事令古今各代的中國人感動,蘇武不屈的英雄形象也起着對後來很多封建王朝對待北狄蠻族的垂範作用。下面是小編整理的蘇武傳原文及翻譯,歡迎大家參考。 蘇武傳全文閱讀:出處或作者:班固武字子卿,少以父任,兄弟 -
張衡傳原文及翻譯
《張衡傳》爲傳統名篇,選自《後漢書》,是一篇精彩的人物傳記。文章以時間作爲敘事線索,描述了張衡在科學、政治、文學等領域的諸多才能。下面是小編整理的張衡傳原文及翻譯,大家一起來看看吧。 張衡傳全文閱讀:出處或作 -
南柯太守傳原文翻譯「對照翻譯」
《南柯太守傳》,唐代傳奇小說。共一卷。作者唐代李公佐。李公佐,字顓蒙,隴西人。下面,小編爲大家分享南柯太守傳原文翻譯,希望對大家有所幫助! 南柯太守傳原文閱讀出處或作者:李公佐東平淳于棼,吳楚遊俠之士。嗜酒使氣,不 -
《屈原列傳》(節選)原文閱讀及對照翻譯
《屈原列傳》節選自《史記·屈原賈生列傳》(一般認爲太史公變調是由於司馬遷寄寓個人政治憂憤的需要,但主要原因還在於史記以前文獻較少,無法表達屈平之偉大)中有關屈原的部分,是一篇風格獨特的人物傳記。下面,小編