福爾摩斯語錄英文版

我的體質非常特別。工作的時候一點兒也不覺得累,如果閒着無事反而會使我委頓不堪了。

福爾摩斯語錄英文版

I have a curious constitution. I never remember feeling tired by work, though idleneexhausts me completely.

我好動不好靜,一遇無事可做的時候,我就會心緒不寧起來。

My mind rebels at stagnation.

我追求精神上的興奮。

I crave for mental exaltation.

不用動腦筋,我就活不下去

I cannot live without brainwork. What else is there to live for?

即使是最好的'女人,也決不能完全信賴她們。

Women are never to be entirely trusted - not the best of them.

可是愛情是一種情感的事情,和我認爲是最重要的冷靜思考是有矛盾的。我永遠不會結婚,以免影響我的判斷力。

Love is an emotional thing, and whatever is emotional is opposed to that true cold reason which I place above all things. I should never marry myself, lest I bias my judgment.

感情作用會影響清醒的理智。

The emotional qualities are antagonistic to clear reasoning.

除去其他的因素,剩下的必是事實了。

Eliminate all other factors, and the one which remains must be the truth.

我不是曾經和你說過多少次嗎,當你把絕不可能的因素都除出去以後,不管剩下的是什麼――不管是多麼難以相信的事――那就是實情嗎?

How often have I said to you that when you have eliminated the impossible, whatever remains, however improbable, must be the truth?

偵探術是――或者應當是一種精確的科學,應當用同樣冷靜而不是感情用事的方法來研究它。

Detection is, or ought to be, an exact science and should be treated in the same cold and unemotional manner.

我向來不作任何例外。定律沒有例外。

I never make exceptions. An exception disproves the rule.

溫伍德瑞德對這個問題有很好的解釋。他論道雖然每個人都是難解的謎,可是把人類聚合起來,就有定律了。譬如說,你不能預知一個人的個性,可是能夠確知人類的共性。個性不同,共性卻是永恆的,統計家們也是這樣的說法。

Winwood Reade is good upon the subject. He remarks that, while the individual man is an insoluble puzzle, in the aggregate he becomes a mathematical certainty. You can, for example, never foretell what any one man will do, but you can say with precision what an average number will be up to. Individuals vary, but percentages remain constant. So says the statistician.

我向來不猜想。猜想是很不好的習慣,它有害於作邏輯的推理。

I never guess. It is a shocking habit -- destructive to the logical faculty.