弗吉尼亞伍爾夫語錄

1.人不應該是插在花瓶裏供人觀賞的靜物,而是蔓延在草原上隨風起舞的韻律。生命不是安排,而是追求,人生的意義也許永遠沒有答案,但也要盡情感受這種沒有答案的人生。

弗吉尼亞伍爾夫語錄

2.記住我們共同走過的歲月。記住愛,記住時光。

3.一個人一旦有了自我認識,也就有了獨立人格,而一旦有了獨立人格,也就不再渾渾噩噩,虛度年華了。換言之,他一生都會有一種適度的充實感和幸福感。《伍爾夫讀隨筆》

4.女人要有一間屬於自己的小屋,一筆屬於自己的薪金,才能真正擁有創作的自由。

5.一個人能使自己成爲自己,比什麼都重要。

6.出來找樂子的男人,碰到用情太深的女人,猶如釣魚釣到白鯨。

7.夕陽西下,清晰的輪廓消失了,寂靜像霧靄一般裊裊上升、瀰漫擴散,風停樹靜,整個世界鬆弛地搖晃着躺下來安睡了...《到燈塔去》

8.一個人並不是經常找到休息的機會,只有作爲人的自我,作爲一個楔形的內核,才能獲得休息。拋棄了外表的個性,你就拋棄了那些煩惱、匆忙、騷動;當一切都集中到這種和平、安寧、永恆的境界之中,於是某種戰勝了生活的凱旋的歡呼,就升騰到她的脣邊。《到燈塔去》

9.這時她用不着顧忌任何人,她可以獨處,可以處於自然狀態。這正是現在她常常感到需要的——思考;哦,甚至連思考也不要。只要靜默;獨自一人,一切外擴的、絢麗的、語言的存在和行爲都消失了;人懷着莊嚴感縮回自我,一個楔形的隱祕的內核,是別人所看不見的。儘管她直挺挺地坐着,仍繼續在織襪子,但正是這樣她感受到了自我;而這個擺脫了一切身外附屬之物的自我可以自由地從事最奇特的冒險。當生活的活躍程度暫時減低時,體驗的領域顯得無邊無涯。《到燈塔去》

10.理性、秩序、正義;只有痛苦、死亡、貧窮。她知道,在這個世界上,無論什麼卑鄙無恥的背信棄義行爲,都會發生。她也知道,世界上沒有持久不衰的幸福。《到燈塔去》

11.她是驚人的美。但美並不是一切。美有它的不利因素——它來得太輕易,它來得太完整。它使生命靜止了——凝固了。它使人忘記了那些小小的內心騷動;興奮的紅暈、失望的蒼白、一些奇特的變形、某種光亮或陰影;這些會使那個臉龐一下子變得認不出來,然而也給它增添一種叫人永遠不能忘懷的風姿。在美的掩蓋下,把這一切都輕輕抹去,當然更簡單一些。《到燈塔去》

12.她單純的心靈一下子就猜測到聰明人往往會搞錯的事情。她單純的心靈,使她的思想自然而然地飛撲到事實真-相之上,像石塊的下墜一樣乾脆,像飛鳥的降落一般精確。而這事實真-相,已被愉快、輕鬆、坦然地接受了——這也許盡是假象而已。《到燈塔去》

13.在對他的同情憐憫之中,生活現在又有足夠的力量來影響她了,她開始創造活躍的氣氛,就像一個筋疲力盡的水手,看見那風又灌滿了他的帆篷;然而他已經幾乎不想重新啓航了,他在想,如果船沉了,他就隨着漩渦一圈一圈往水裏轉下去,最後在海底找到一片安息之所。《到燈塔去》

14.她面對着一望無際的蔚藍色的大海;那灰白色的燈塔,矗立在遠處朦朧的煙光霧色之中;在右邊,視力所及之處,是那披覆着野草的綠色沙丘,它在海水的激盪下漸漸崩塌,形成一道道柔和、低迴的皺摺;那夾帶泥沙的海水,好像不停地向杳無人煙仙鄉夢國奔流。《到燈塔去》

15.爲何男人對女人感興趣的程度,那麼遠超過女人對男人感興趣的程度?

16.它是如此輕盈,你的呼吸就能把它吹皺;它又是如此紮實,一對馬匹也不能把它踩散。《到燈塔去》

17.愛情於他,恍如鋸末和碳渣。《奧蘭多》

18.假如還有任何人可以挽救我,那也只有你了。現在一切都離我而去,剩下的只有你的善良。我不能再繼續糟蹋你的生命。

19.如此令人吃驚地絲毫不顧別人的感情而去追求真實,如此任性、如此粗暴地扯下薄薄的文明的面紗,對她來說,是對人類禮儀的可怕的蹂躪。因此,她迷惑地茫然凝視,她低頭不語,好像讓那傾盆而下、有棱有角的冰雹,那溼透衣裙的污水,都濺落到她身上而不加反抗。她沒什麼可說的。

20.在昏暗中,一隻黑色的巨大翅膀,把最痛苦的記憶,即可能讓人的生活一蹶不振的記憶,一筆勾銷,抹去它的苦澀,爲它們塗上光亮的色彩,甚至是最醜陋的最卑賤的記憶也是如此。《奧蘭多》

21.他們拿走蠟燭,他就養螢火蟲照明,他們拿走螢火蟲,他就用火絨,幾乎把房子燒掉,簡而言之,他是一位患上文學病的貴族。《奧蘭多》

22.因爲閱讀的毛病一旦形成,人們的機能也隨之削弱,很容易成爲筆墨中潛藏的另一災禍的犧牲品,那可憐的人開始寫作。《奧蘭多》

23.這真是個有趣的秋日的上午,當你目睹飄忽的.紅葉紛紛落地,那你無論踏草坪還是坐在岸邊,都算不得苦差事。音樂在我耳邊響起,喃喃着某種宗教儀式的序幕。我經過教堂,聽見風琴如泣如訴,讓人肅然起敬。安謐的氣氛,沒有憂傷。即便有,似乎也倏忽成爲記憶,傷感在哪裏?平靜,裏面卻流動着風琴的呻吟。《一間自己的房間》

24.一心證明浮華建築在 腐朽之上,肉體依附在骨架之上,我們這些在上面載歌載舞的人,最終也會躺到下面來,大紅絲絨化爲塵土,戒指上的紅寶石已經遺失,曾經明亮的眼睛光彩不再。《奧蘭多》

25.因爲愛,他曾飽受折磨,而下載他又停留下來,名叫抱負的潑婦,名叫詩歌的女巫和名叫絕望的淫婦看到有機可乘,立即攜手跳進來,奧蘭多的心變成了她們的舞常《奧蘭多》

26.衣服在穿我們,而不是我們在穿衣服。《奧蘭多》

27.因爲自然的綠與文學中的綠絕然是兩碼事。自然與文學天生不相容,湊在一起,它們就會把對方撕成碎片。奧蘭多眼中的綠蔭破壞了他心中的節奏和韻律,何況大自然還有他自己的把戲。《奧蘭多》

28.他的激情之下,潛藏了一股誘-惑,宛如一座紀念碑下的流沙,突然移動,整個建築就會遙遙欲墜。《奧蘭多》

29.因此,世人最普通不過的動作,宛如坐在桌旁把墨水瓶拉向自己,就可能攪出千百種古怪與支離破碎的聯想,時明時暗,彷彿大風天,一個十四口之家的內衣,晾在一根繩子上,它們上下襬動,飛蕩,飄揚。《奧蘭多》

30.然而,即使祕魯的所有金礦,也無法爲他買來一行優美的詩句。《奧蘭多》

31.錢使沒有報酬便顯得微不足道的事情獲得了尊嚴。《一間自己的房間》

32.任何階級或者任何性別,把它作爲一個整體來予以責備都是荒誕的。巨大的人羣從不爲他們的所作所爲負責。他們被他們所不能控制的本能所驅使。《一間自己的房間》

33.也許那些教授在稍微過於強調地堅決認爲女人低劣的時候,他所感興趣的並不是婦女的低劣,而是他本人的優越感。《一間自己的房間》

34.在想象中,她最爲重要,而實際上,她則完全無足輕重。從始至終她都遍佈在詩歌之中,但她又幾乎完全缺席於歷史。在虛構作品中,她主宰了國王和征服者的生活,而實際上,只要父母把戒指硬戴在她手上,她就是任何一個男孩的奴隸。在文學中,某些最有靈感、某些最爲深刻的思想從她的脣間吐出,而在實際生活中,她卻幾乎不識字,幾乎不會拼寫,而且是她丈夫的財產。《一間自己的房間》

35.當時在我身上所產生出來的恐懼和辛酸的毒物。首先,總是在做自己不願意做的工作,而且是像奴隸一樣工作,同時又諂媚、奉承,也許並非總是有必要去諂媚奉承,但又似乎有這種必要,而且若是冒險,賭注又似乎太大。然後就是想到,那種才能,是死亡將其掩蓋起來了,那是種小小的才能,不過對擁有者來說卻彌足珍貴,那種才能毀滅了,而隨之毀滅的還有我的自我,我的靈魂——所有一切都像鏽菌一樣,吃掉了春天的花朵,從心裏把樹木毀掉。《一間自己的房間》

36.即將消亡的美好世界有兩個刀口,一個是悲之刀口,另一個是喜之刀口,共同把心臟一分爲二。《一間自己的房間》

37.過度在意旁人的言語正是藝術家的本性。文學中到處都是那些不理智的倒黴鬼,他們太重視旁人的看法了。重新回到我最初的問題,那就是何種心境最有利於創作,我猜想,那種想將自己心中的作品創作出來,要做出極大的努力,就像莎士比亞的頭腦那般熾熱澄明。《一間自己的房間》

38.我謀生的手段是從報社裏乞討些零活幹,報道這兒的騎驢大賽或是那兒的婚禮;我曾替人寫信封,讀書給老太太們聽,製作紙花,在幼兒園裏教小孩子們念字母表,以此掙上幾個英鎊。這就是在1918年以前向婦女敞開大門的主要職業。《一間自己的房間》