韓國留學深入瞭解簽證辦理常識

韓國的學校在挑選學生的時候,有些大學會有面試或者電話面試,有些沒有面試。但是所有大學都會有申請材料審覈,因此對待申請材料要慎之又慎。信息的不透明性也滲透到了申請材料的準備上。專家介紹,表面上看,每個學校的申請材料幾乎都是一樣的,申請表,自我介紹,個人簡歷等等。除非學生一次又一次向學校詢問,確認,否則是無法準備好完美的申請材料的。爲了讓大家更深切地瞭解到這一事實,先舉幾個例子。

韓國留學深入瞭解簽證辦理常識

  所有的申請材料,除非學校言明不需要提供翻譯件,每一份材料都要提交一份英文或者韓文的翻譯件。如果學生不打算依賴中介,自行完成,就要好好留意各種專業領域的翻譯,力求正確無誤。(因爲不只是個人簡歷、學習計劃要翻譯,連父母的工作證明也需要翻譯。內容從學術專業領域,橫跨到財經領域。

  而且翻譯件的要求也不盡相同。有些學校是英韓文都可以,有些學校指定只要韓文翻譯件。英文的翻譯件,只要勤奮一些,再不然請教一些高人,總有辦法拿出手來。但是,中國學生哪裏去找韓文翻譯去啊,只能自認倒黴,天涯尋翻譯,或者換個學校來念,不肯放棄的`,和學校軟磨硬泡,看能否通融。

  申請表算是學校對學生的初步印象,因此自己的基本信息一定要填寫完整,準確。尤其要把自己的各種聯繫方式填寫好,否則等學校想聯繫學生的時候,都找不到。同樣的道理,寄出申請材料之後,就要保持各種聯繫方式都暢通。電話隨時要有人盯着,手機不要長時間關機,郵寄地址一定要準確,電子郵件要定期查看等等。