廣告英語的翻譯技巧
生活中的廣告,擡頭不見低頭見。很多小夥伴也曾爲廣告的翻譯所頭痛,今天我們就來分享一些廣告翻譯方面的技巧 。
直譯
譯文在符合譯入語語言規範,又不會引起錯誤聯想的前提下,既保留了原文的內容,又保留原文的形式。
例1:Look young in only two weeks.(兩週之內變年輕)
這則化裝品廣告使我們想起中國有句關於美容香皂的廣告詞:“今年二十,明年十八”。兩者可謂異曲同工。它運用誇張手法,使廣告產生了極大的藝術感染力。
套譯
所謂套譯是指套用文化色彩濃厚的名言佳句,以便營造一種親切的氛圍,使譯語讀者有一種似曾相識的感覺,從而引起共鳴。
例1:隨身攜帶,有備無患;隨身攜帶,有驚無險。(A friend in need is a friend indeed)
這則速效救心丸廣告用了中國人喜聞樂見的四字格,並運用反覆和排比,突出了藥品的優點。其英語廣告套用英語諺語,應用反覆和擬人手法,將救心丸比擬成朋友,在患難中隨時對你施以援手。這種譯法比直譯更能引起共鳴。
日本三菱汽車公司向我國市場銷售產品時使用下面廣告:“古有千里馬,今有三菱車”。該廣告詞巧妙地利用了中國諺語,使中國消費者讀來有親切感,進而引起了購買慾。
意譯
當中英文的詞序、語法結構和修辭手段存在很大差異時,應採用意譯。譯者必須擺脫原文形式,充分發揮想象力,使廣告更符合譯入語文化。
例1:The who, what, when, where, and Y of Basketball Shoes.(涵蓋一切的籃球鞋)
廣告中的5個w(Y應作why)原本是指一篇報道性的新聞應具有的'要點,這裏指“包括一切要素”的意思。意譯比直譯更明瞭。 例2:本品可即開即食。(Ready to serve)
若直譯爲Opening and eating immediately,會讓外國人誤以爲該品不易存放,所以採用意譯法以便使國外消費者產生相同的聯想。
注意事項
綜上所述,翻譯廣告時首先要了解廣告自身的特點。以譯文是否達到與原文相同的宣傳效果爲標準,並且注意文化背景的差異,選擇恰當的翻譯技巧,做到語言自然、準確、簡潔、易懂,以迎合不同受衆的心理,進而實現廣告的目的。
廣告翻譯是一項高深的技術活,想要提高廣告翻譯的技巧必須具備以上幾點的要求。
延伸閱讀:
很多人都不知道廣告英語翻譯是什麼東西,其實廣告英語翻譯是一種公衆性的信息交流活動,它以付費的方式通過報刊、電視、廣播等向公衆介紹產品、服務或觀念,對一項產品的推廣起着極其重要的作用。
廣告英語翻譯不僅是一種經濟活動,而且是傳播文化的主要媒介。那麼怎樣才能做到完美的廣告翻譯呢?下面向大家介紹一下。
廣告英語翻譯是一種再創造的過程,翻譯者應儘量挖掘產品在譯語文化上的共同特性,使譯文更符合譯入語習慣,易於讀者接受。翻譯時要在把握功能對等的原則下,注意一些基本的技巧和方法。
相關文章
-
翻譯資格考試英文廣告句型翻譯技巧
英語廣告的句型多種多樣,但最常用的.句型有這麼幾類。下面是應屆畢業生網小編分享的翻譯資格考試英文廣告句型翻譯技巧。 1) 祈使句 這是出現最多的句型。例 1:Ask any one who owns one. (汽車廣告語) 詢問一下有這 -
廣告英語語言特點與翻譯技巧論文
適合新手的教程主要材料:72號線 8根所需工具:盤編工具 1個製作步驟:第1步:第2步:第3步:第4步:第5步:第6步:第7步:第8步:第9步:第10步:第11步:第12步:第13步:第14步: -
教你學會常見的英語廣告翻譯有哪些技巧
生活中的廣告,擡頭不見低頭見。很多與英語有關的工作曾爲廣告的翻譯所頭痛,英語翻譯有哪些技巧?今天就來分享一些廣告翻譯方面的技巧。很多人都不知道廣告英語翻譯是什麼東西,其實廣告英語翻譯是一種公衆性的信息交流活動 -
關於廣告英語的語言特點及翻譯的技巧
一、前言21世紀以來,全球經濟一體化與市場競爭愈演愈烈,商品廣告已成爲企業開拓市場、促進銷售、對外宣傳的重要手段之一。與此同時,海量的商品廣告在新興媒體中的出現,也使其成爲廣大消費者獲得商品信息的重要來源之一。 -
英文廣告詞的翻譯技巧大全
英語廣告是一種獨特的語言形式,它遵循正規的英語語法規則,但是仍有許多獨特的處理方式。在用詞方面,英語廣告可以說是兼收幷蓄,不拘一格,絢麗多姿。 1)在政府頒發公文、學校招生等的廣告中,用詞極爲嚴肅正統。例 1 Our p -
廣告詞的翻譯技巧
引導語:下面小編爲大家帶來廣告詞的翻譯技巧,謝謝您的閱讀,祝您閱讀愉快。一、廣告詞彙英語廣告是一種獨特的語言形式,它遵循正規的英語語法規則,但是仍有許多獨特的處理方式。在用詞方面,英語廣告可以說是兼收幷蓄,不拘一格 -
翻譯技巧:英語翻譯方法和技巧歸納
關於提高英語筆譯能力的方法,今天小編給大家整理了一些簡單實用的的英語技巧,覺得有用的話快收藏吧。這裏把英語翻譯的方法和技巧做個歸納,便於大家記憶和運用。 一、詞彙方面㈠.詞義選擇大多數英語詞彙是多義的,翻譯 -
勵志英文廣告語-廣告詞,英文-英文廣告語的特點及翻譯
篇一:英文廣告語的特點及翻譯1.英語廣告語的特點1.1簡練 Brief廣告,由於受到時間、資金等多方面因素的影響,總是希望在最短的時間內吸引觀衆的注意力。很多世界馳名的英語廣告,都是以簡練取勝的:Drives wanted. (大衆汽車 -
生態翻譯理論三維度下談科技英語翻譯的技巧
一、生態翻譯理論及“三維度”選擇適應性“三維度”選擇適應性是由生態翻譯學衍生出來的翻譯準則,包括語言維、文化維和交際維三維度適應性選擇,即譯員在翻譯過程中需要充分發揮主觀能動性,綜合考慮"三維度”的平衡轉換, -
英語翻譯初級筆譯考試有哪些實用翻譯技巧(
“哪有什麼意思!只是小張找小李補夜大的課。”“那正有意思。我以前讀書的時候,也是找我現在的愛人補課的。”張科長調侃地笑起來了。“情況不同了,現在的年輕人意思多,不比你們那年代單純。”王祕書看了他一眼。“還能