《洛神賦》原文及譯文

引導語:《洛神賦》是曹植久負盛名的代表作。最初見於蕭統《文選》。據序稱,此賦系曹植於黃九年級年(222)入朝後歸濟洛川,因感宋玉對楚王說神女之事而作。下面是yjbys小編爲你帶來《洛神賦》的原文及譯文,希望對你有所幫助。

《洛神賦》原文及譯文

  原文:

黃九年級年[1],餘朝京師[2],還濟洛川[3]。古人有言,斯水之神名曰宓妃[4]。感宋玉對楚王說神女之事[5],遂作斯賦。其詞曰:餘從京域[6],言歸東藩[7],背伊闕[8],轘轅[9],經通谷[10],陵景山[11]。日既西傾,車殆馬煩[12]。爾乃稅駕乎蘅皋[13],秣駟乎芝田[14],容與乎陽林[15],流盼乎洛川[16]。於是精移神駭[17],忽焉思散[18]。俯則未察,仰以殊觀[19]。覩一麗人,於巖之畔。乃援御者而告之曰[20]:“爾有覿於彼者乎[21]?彼何人斯,若此之豔也!”御者對曰:“臣聞河洛之神,名曰宓妃。然則君王之所見也,無乃是乎[22]!其狀若何?臣願聞之。”

餘告之曰:其形也,翩若驚鴻[23],婉若游龍[24]。榮曜秋菊,華茂春鬆[25]。彷彿兮若輕雲之蔽月,飄颻兮若流風之迴雪[26]。遠而望之,皎若太陽升朝霞[27];迫而察之,灼若芙蓉出淥波[28]穠纖得中[29],修短合度[30]。肩若削成,腰如束素[31]。延頸秀項[32],皓質呈露[33]。芳澤無加,鉛華弗御[34]。雲髻峨峨[35],修眉連娟[36]。丹脣外朗,皓齒內鮮[37]。明眸善睞[38],靨輔承權(39]。瑰姿豔逸[40],儀靜體閒[41]。柔情綽態[42],媚於語言。奇服曠世[43],骨像應圖[44]。披羅衣文璀燦兮[45],

珥瑤碧之華琚[46]。戴金翠之首飾[47],綴明珠以耀軀。踐遠遊之文履[48],曳霧綃之輕裾[49]。微幽蘭之芳藹兮[50],步踟躕于山隅[51]。於是忽焉縱體,以遨以嬉[52]。左倚採旄[53],右陰桂旗[54]。攘皓腕於神滸兮[55],採湍瀨之玄芝[56]。

餘情悅其淑美兮,心振盪而不怡[57]。無良媒以接歡兮,託微波而通辭[58]。願誠素之先達兮[59],解玉珮以要之[60]。嗟佳人之信修兮[61],羌習禮而明詩[62]。抗瓊珶以和予兮[63],指潛淵而爲期[64]。執眷眷之款實兮[65],懼斯靈之我欺[66]。感交甫之棄言兮[67],悵猶豫而狐疑[68]。收和顏而靜志兮[69],申禮防以自持[70]。

於是洛靈感焉,徙倚彷徨[71]。神光離合[72],乍陰乍陽[73]。竦輕軀以鶴立[74],若將飛而未翔。踐椒途之郁烈[75],步蘅薄而流芳[76]。超長吟以永慕兮[77],聲哀厲而彌長[78]。爾乃衆靈雜沓[79],命儔嘯侶[80]。或戲清流,或翔神渚[81],或採明珠,或拾翠羽[82]。從南湘之二妃[83],攜漢濱之遊女[84]。嘆瓠瓜之無匹兮[85],詠牽牛之獨處[86]。揚輕袿之猗靡兮[87],翳修袖以延佇[88]。體迅飛鳧[89],飄忽若神。陵波微步,羅襪生塵[90]。動無常則,若危若安;進止難期[91],若往若還。轉盼流精[92],光潤玉顏。含辭未吐,氣若幽蘭[93]。華容婀娜[94],令我忘餐。

於是屏翳收風[95],川后靜波[96]。馮夷鳴鼓[97],女媧清歌[98]。騰文魚以驚乘[99],鳴玉鑾以偕逝[100]。六龍儼其齊首[101],戴雲車之容裔[102]。鯨鯢踊而夾轂[103],水禽翔而爲衛[104]。於是越北沚[105],過南岡,紆素領,回清揚[106]。動朱脣以徐言,陳交接之大綱[107]。恨人神之道殊兮,怨盛年之莫當[108]。抗羅袂以掩涕兮[109],淚流襟之浪浪[110]。悼良會之永絕兮,哀一逝而異鄉。無微情以效愛兮[111],獻江南之明璫[112]。雖潛處於太陰[113],長寄心於君王。忽不悟其所舍[114],悵神宵而蔽光[115]。

於是背下陵高[116],足往神留。遺情想像,顧望懷愁。冀靈體之復形[117],御輕舟而上溯[118]。浮長川而忘反,思綿綿而增慕[119]。夜耿耿而不寐[120],沾繁霜而至曙。命僕伕而就駕,吾將歸乎東路[121]。攬騑轡以抗策[122],悵盤桓而不能去[123]。

  譯文:

黃九年級年,我來到京都朝覲,歸渡洛水。古人曾說此水之神名叫宓妃。因有感於宋玉對楚王所說的神女之事,於是作了這篇賦。賦文雲:

我從京都洛陽出發,向東迴歸封地鄄城,揹着伊闕,越過轘轅,途經通谷,登上景山。這時日已西下,車困馬乏。於是就在長滿杜蘅草的岸邊卸了車,在生着芝草的地裏餵馬。自己則漫步於陽林,縱目眺望水波浩渺的洛川。於是不覺精神恍惚,思緒飄散。低頭時還沒有看見什麼,一擡頭,卻發現了異常的景象,只見一個絕妙佳人,立於山岩之旁。我不禁拉着身邊的車伕對他說:“你看見那個人了嗎?那是什麼人,竟如此豔麗!”車伕回答說:“臣聽說河洛之神的名字叫宓妃,然而現在君王所看見的,莫非就是她!她的形狀怎樣,臣倒很想聽聽。”

我告訴他說:“她的形影,翩然若驚飛的鴻雁,婉約若遊動的蛟龍。容光煥發如秋日下的菊花,體態豐茂如春風中的青松。她時隱時現象輕雲籠月,浮動飄忽似迴風旋雪。遠而望之,明潔如朝霞中升起的旭日;近而視之,鮮麗如綠波間綻開的新荷。她體態適中,高矮合度,肩窄如削,腰細如束,秀美的頸項露出白皙的皮膚。既不施脂,也不敷粉,髮髻高聳如雲,長眉彎曲細長,紅脣鮮潤,牙齒潔白,一雙善於顧盼的閃亮的眼睛,兩個面顴下甜甜的酒窩。她姿態優雅嫵媚,舉止溫文嫺靜,情態柔美和順,語辭得體可人。洛神服飾奇豔絕世,風骨體貌與圖上畫的一樣。她身披明麗的羅衣,帶着精美的珮玉。頭戴金銀翡翠首飾,綴以周身閃亮的明珠。她腳著飾有花紋的遠遊鞋,拖着薄霧般的裙裾,隱隱散發出幽蘭的清香,在山邊徘徊倘佯。忽然又飄然輕舉,且行且戲,左面倚着彩旄,右面有桂旗庇廕,在河灘上伸出素手,採擷水流邊的黑色芝草。

我鍾情於她的淑美,不覺心旌搖曳而不安。因爲沒有合適的媒人去說情,只能藉助微波來傳遞話語。但願自己真誠的心意能先於別人陳達,我解下玉珮向她發出邀請。可嘆佳人實在美好,既明禮義又善言辭,她舉着瓊玉向我作出回答,並指着深深的水流以爲期待。我懷着眷眷之誠,又恐受這位神女的欺騙。因有感於鄭交甫曾遇神女背棄諾言之事,心中不覺惆悵、猶豫和遲疑,於是斂容定神,以禮義自持。

這時洛神深受感動,低迴徘徊,神光時離時合,忽明忽暗。她象鶴立般地聳起輕盈的軀體,如將飛而未翔;又踏着充滿花椒濃香的小道,走過杜蘅草叢而使芳氣流動。忽又悵然長吟以表示深沉的思慕,聲音哀惋而悠長。於是衆神紛至雜沓,呼朋引類,有的戲嬉於清澈的水流,有的飛翔於神異的小渚,有的在採集明珠,有的在俯拾翠鳥的羽毛。洛神身旁跟着娥皇、女英南湘二妃,她手挽漢水之神,爲瓠瓜星的無偶而嘆息,爲牽牛星的獨處而哀詠。時而揚起隨風飄動的上衣,用長袖蔽光遠眺,久久佇立;時而又身體輕捷如飛鳧,飄忽遊移無定。她在水波上行走,羅襪濺起的'水沫如同塵埃。她動止沒有規律,象危急又象安閒;進退難以預知,象離開又象回返。她雙目流轉光亮,容顏煥發澤潤,話未出口,卻已氣香如蘭。她的體貌婀娜多姿,令我看了茶飯不思。

在這時風神屏翳收斂了晚風,水神川后止息了波濤,馮夷擊響了神鼓,女媧發出清泠的歌聲。飛騰的文魚警衛着洛神的車乘,衆神隨着叮噹作響的玉鸞一齊離去。六龍齊頭並進,駕着雲車從容前行。鯨鯢騰躍在車駕兩旁,水禽繞翔護衛。車乘走過北面的沙洲,越過南面的山岡,洛神轉動白潔的脖頸,回過清秀的眉目,朱脣微啓,緩緩地陳訴着往來交接的綱要。只怨恨人神有別,彼此雖然都處在盛年而無法如願以償。說着不禁舉起羅袖掩面而泣,止不住淚水漣漣沾溼了衣襟,哀念歡樂的相會就此永絕,如今一別身處兩地,不曾以細微的柔情來表達愛慕之心,只能贈以明璫作爲永久的紀念。自己雖然深處太陰,卻時時懷念着君王。洛神說畢忽然不知去處,我爲衆靈一時消失隱去光彩而深感惆悵。

於是我舍低登高,腳步雖移,心神卻仍留在原地。餘情綣繾,不時想象着相會的情景和洛神的容貌;回首顧盼,更是愁緒縈懷。滿心希望洛神能再次出現,就不顧一切地駕着輕舟逆流而上。行舟於悠長的洛水以至忘了迴歸,思戀之情卻綿綿不斷,越來越強,以至整夜心緒難平無法入睡,身上沾滿了濃霜直至天明。我不得已命僕伕備馬就車,踏上向東回返的道路,但當手執馬繮,舉鞭欲策之時,卻又悵然若失,徘徊依戀,無法離去。

  註釋:

[1]黃初:魏文帝曹丕年號,公元220—226年。[2]京師:京城,指魏都洛陽。按曹植黃九年級年朝京師事不見史載,《文選》李善注以爲系四年之誤。[3]濟:渡。洛川:即洛水,源出陝西,東南入河南,經洛陽。[4]斯水:指洛川。宓妃:相傳爲宓羲氏之女,溺死於洛水爲神。《離騷》:“我令豐隆乘雲兮,求宓妃之所在。”[5]“感宋玉”句:宋玉有《高唐》、《神女》二賦,皆言與楚襄王對答夢遇巫山神女事。[6]京域:京都(指洛陽)地區。[7]言:發語詞。東藩:古代天子封建諸侯,如藩籬之衛皇室,因稱諸侯國爲藩國。[魏志》本傳:“(黃初)三年,立爲鄄城王。”鄄城(即今山東鄄城縣)在洛陽東北,故稱東藩。[8]伊闕:山名,即闕塞山、龍門山。《水經注·伊水注》:“昔大禹疏以通水,兩山相對,望之若闕,伊水歷其間北流,故謂之伊闕矣。”山在洛陽南,曹植東北行,故曰背。[9]轘轅:山名,在今河南偃師縣東南。《元和郡縣誌》:“道路險阻,凡十二曲,將去復還,故曰轘轅。”[10]通谷:山谷名。華延《洛陽記》:“城南五十里有大谷,舊名通谷。”[11]陵:登。景山:山名,在今河南偃師縣南。[12]殆:通“怠”,懈怠。《商君書·農戰》:“農者殆則土地荒。”煩:疲乏。[13]爾乃:承接連詞,猶言“於是就”。稅駕:猶停車。稅,舍、置。駕,車乘總稱。蘅皋:生着杜蘅(香草)的河岸。[14]秣駟:餵馬。駟,一車四馬,此泛指駕車之馬。芝田:《十洲記》:“鐘山在北海,仙家數千萬,耕田種芝草。”一說爲地名,即河南鞏縣西南的芝田鎮。[15]容與:悠然安閒貌。陽林:地名,一作“楊林”,因多生楊樹而名。[16]流盼:目光流轉顧盼。盼一作“眄”,旁視。[17]精移神駭:謂神情恍惚。移,變。駭,散。[18]忽焉:急速貌。[19]以:而。殊觀:所見殊異。[20]援:以手牽引。御者:車伕。[21]覿(dí敵):看見。[22]無乃:猶言莫非。[23]翩:鳥疾飛貌,此引申爲飄忽搖曳。驚鴻:驚飛的鴻雁。[24]婉:蜿蜒曲折。此句本宋玉《神女賦》:“婉若游龍乘雲翔。”[25]榮:豐盛。華:華美。二句形容洛神容光煥發,肌體豐盈。[26]飄颻:動盪不定。回:旋轉。[27]皎:潔白光亮。[28]迫:靠近。灼:鮮明燦爛。芙蓉:一作“芙蕖”,荷花。淥(lù路):水清貌。[29]穠:花木繁盛。此指人體豐腴。纖:細小。此指人體苗條。[30]修:長。度:標準。此句即宋玉《登徒子好色賦》所謂“增之一分則太長,減之一分則太短”之意。[31]素:白細絲織品。句本宋玉《登徒子好色賦》。[32]延、秀:均指長。項:後頸。[33]皓:潔白。句本司馬相如《美人賦》。[34]鉛華:粉。古代燒鉛成粉,故稱鉛華。弗御:不施。御,進。[35]雲髻:髮髻如雲。峨峨:高聳貌。[36]連娟:又作“聯娟”,微曲貌。[37]朗:明潤。鮮:光潔。[38]眸:目瞳子。睞:顧盼。[39]靨(yè謁)輔:一作“輔靨”,即今所謂酒窩。權:顴骨。《淮南子·說林》:“靨輔在頰則好。”[40]轘:同瑰,奇妙。宋玉《神女賦》:“瓌姿瑋態。”豔逸:豔麗飄逸。[41]儀:儀態。閒:嫺雅。宋玉《神女賦》:“志解泰而體閒。”[42]綽:寬緩。[43]奇服:奇麗的服飾。屈原《九章·涉江》:“餘幼好此奇服兮,年既老而不衰。”曠世:猶言舉世無匹。曠,空。[44]骨像:骨格形貌。應圖:指與畫中人相當。[45]璀燦:鮮明貌。一說爲衣動聲。[46]珥:珠玉耳飾。此用作動詞,作佩戴解。瑤碧:美玉。華琚:刻有花紋的佩玉。[47]翠:翡翠。首飾:指釵簪一類飾物。[48]踐:穿,着。遠遊:鞋名。繁欽《定情詩》:“何以消滯憂,足下雙遠遊。”文履:飾有花紋圖案的鞋。劉楨《魯都賦》:“纖纖絲履,燦爛鮮新;表以文組,綴以朱蠙。”疑即詠此。[49]曳:拖。霧綃:輕薄如的綃。綃:生絲。裾:裙邊。[50]微:隱。芳藹:芳香濃郁。[51]踟躕:徘徊。隅:角。[52]縱體:輕舉貌。遨:遊。[53]採旄:採旗。旄,旗竿上旄牛尾飾物。[54]桂旗:以桂木爲竿之旗。屈原《九歌·山鬼》:“辛夷車兮結桂旗。”[55]攘:此指揎袖伸出。神滸:爲神所遊之水邊地。滸,水邊澤畔。[56]湍瀨:石上急流。玄芝:黑芝草。《抱朴子·仙藥》:“芝生於海隅名山及島嶼之涯……黑者如澤漆。”[57]振盪:形容心動盪不安。怡:悅。[58]微波:一說指目光,亦通。[59]誠素:真誠的情意。素,同愫。[60]要(yāo腰):同邀,約請。[61]信修:確實美好。張衡《思玄賦》:“伊中情之信修兮,慕古人之貞節。”[62]羌:發語詞。習禮:懂得禮法。明詩:善於言辭。[63]抗:舉起。瓊珶:美玉。和:應答。[64]潛淵:深淵,指洛神所居之地。期:會。[65]眷眷:通“睠睠”,依戀貌。款實:誠實。[66]斯靈:此神,指宓妃。我欺:即欺我。[67]交甫:鄭交甫。《神仙傳》:“切仙一出,遊於江濱,逢鄭交甫。交甫不知何人也,目而挑之,女遂解佩與之。交甫行數步,空懷無佩,女亦不見。”棄言:背棄信言。[68]狐疑:疑慮不定。相傳狐性多疑,渡水時且聽且過,因稱狐疑。[69]收和顏:收斂笑容。靜志:鎮定情志。[70]申:施展。禮防:《禮記·坊記》:“夫禮坊民所淫,……故男女無媒不交,無幣不相見,恐男女無別也。”坊與防通。防,障。自持:自我約束。[71]徙倚:猶低迴。[72]神光:圍繞於神四周的光芒。[73]乍陰乍陽:忽暗忽明。此承上句而言,離則陰,合則陽。[74]竦(sǒng悚):聳。鶴立:形容身軀輕盈飄舉,如鶴之立。[75]椒途:塗有椒泥的道路。椒,花椒,有濃香。[76]蘅薄:杜蘅叢生地。[77]超:惆悵。永慕:長久思慕。[78]厲:疾。彌:久。[79]雜沓:衆多貌。[80]命儔嘯侶:猶呼朋喚友。儔,夥伴、同類。[81]渚:水中高地。[82]翠羽:翠鳥的羽毛。古人多用以爲飾。[83]南湘之二妃:指娥皇和女英。據劉向《列女傳》載,堯以長女娥皇和次女女英嫁舜,後舜南巡,死於蒼梧。二妃往尋,死江湘間,爲湘水之神。[84]漢濱之遊女:漢水之神。《詩·周南·漢廣》:“漢有遊女,不可求思。”薛君《韓詩章句》:“遊女,漢神也。”[85]瓠瓜:星名,又名天雞,在河鼓星東。無匹:無偶。阮瑀《止欲賦》:“傷匏瓜之無偶,悲織女之獨勤。”[86]牽牛:星名,又名天鼓,與織女星各處河鼓之旁。相傳每年七月七日乃得一會。[87]袿:今作褂。劉熙《釋名》:“婦人上服曰袿。其下垂者,上廣下狹如刀圭也。”猗靡:隨風飄動貌。[88]翳:遮蔽。延佇:久立。[89]鳧:野鴨。[90]陵:踏。塵:指細微四散的水沫。[91]難期:難料。[92]盼:《文選》作“眄”,斜視。流精:形容目光流轉而有光彩。[93]幽蘭:形容氣息香馨如蘭。[94]婀娜:輕盈柔美貌。[95]屏翳:傳說中的衆神之一,司職說法不一,或以爲是雲師(《呂氏春秋》),或以爲是雷師(韋昭),或以爲是雨師(《山海經》、王逸等)。而曹植認爲是風神,其《詰洛文》雲“河伯典澤,屏翳司風”。[96]川后:舊說即河伯,似有誤,俟考。[97]馮夷:河伯名。《青令傳》:“河伯,華陰潼鄉人也,姓馮名夷。”又《楚辭》王逸注引《抱朴子·釋鬼》:“馮夷以八月上庚日渡河溺死,天帝署爲河伯。”[98]女媧:傳說中的女神,《世本》謂其始作笙簧,故此曰“女媧清歌”。[99]文魚《山海經·西山經》:“秦器之山,濩水出焉,……是多鰩魚,狀如鯉魚,魚身而鳥翼,蒼文而白首,赤喙,常行西海,遊於東海,以夜飛。”驚:當從《文選》作“警”。《文選》李善注:“警,戒也。文魚有翅能飛,故使警乘。”[100]玉鑾:鸞鳥形玉製車鈴,動則發聲。偕逝:俱往。[101]六龍:相傳神出遊多駕六龍。儼:矜持莊重貌。齊首:謂六龍齊頭並進。[102]雲車:相傳神以云爲車。《博物志》:“漢武帝好道,七月七日夜漏七刻,西王母乘紫雲車來。”容裔:舒緩安詳貌。[103]鯨鯢(ní泥):即鯨魚。水棲哺乳動物,雄曰鯨,雌曰鯢。轂(gú谷):車輪中用以貫軸的圓木。此指車。[104]爲衛:作爲護衛。[105]沚:水中小塊陸地。[106]紆:回。素領:白皙的頸項。清揚:形容女性清秀的眉目。揚一作“陽”。《詩·鄭風·野有蔓草》:“有美一人,清陽婉兮。”[107]交接:結交往來。[108]莫當:無匹,無偶。《漢書·司馬相如傳》顏師古注:“當,對偶也。”[109]抗:舉。袂:袖。曹植《敘愁賦》:“揚羅袖而掩涕”,與此句同意。[110]浪浪:水流不斷貌。[111]效愛:致愛慕之意。[112]明璫:以明月珠作的耳璫。《古詩爲焦仲卿妻作》:“耳著明月璫113]太陰:衆神所居之處,與上文“潛淵”義近。[114]不悟:不知。舍:止。[115]宵:通“消”,消失。一作“霄”。蔽光:隱去光彩。[116]背下:離開低地。陵高:登上高處。[117]靈體:指洛神。[118]上溯:逆流而上。[119]綿綿:連續不斷貌。[120]耿耿:心緒不安貌。[121]東路:迴歸東藩之路。[122]騑:車旁之馬。古代駕車稱轅外之馬爲騑或驂,此泛指駕車之馬。轡:馬繮繩。抗策:猶舉鞭。[123]盤桓:徘徊不進貌。