日語詞彙“前”和“先”的區別

導語:你知道日語中“前”和“先”的區別是什麼嗎?那麼,爲什麼“學校の先にカフェがあります”中咖啡館的位置聽上去比“學校の前にカフェがあります”要遠呢?下面YJBYS小編向大家解析“前”和“先”,歡迎參考!

日語詞彙“前”和“先”的區別

你知道日語中“前”和“先”有什麼區別嗎?請大家看看下面兩句話有什麼不同。

  A 學校の前にカフェがあります。 B 學校の先にカフェがあります。

這兩句話的意思相近,有時甚至可以理解爲一個意思。我讓北京第二外國語學院的日本留學生們講講這兩句話的區別,大部分人認爲:“B中カフェ(咖啡館)的位置比A遠。”但是問到具體原因,他們也說不上來,只是有這樣一種感覺。那學日語的你,或者日本朋友們,你們怎麼認爲呢?在這裏,我想從“參照物”的角度進行分析。“參照物”指的是確定位置時,作爲基準的物體。A中“前”這個方位的參照物是學校,而B中“先”這個方位的參照物並不是學校,那麼,不是學校的話又是什麼呢?一起來看看下面的例句

  C この前にカフェがあります。 D この先にカフェがあります。

在沒有明確前提條件的情況下,C這句話,讀者不明白“この”指代的是什麼,因此會覺得不自然。而D這句話可以讓讀者聯想到大概的方位。這究竟是爲什麼呢?因爲, “前”一定要和具體參照物一起使用纔可以指示方位,而“先”本身就隱含着“說話者本人”這個參照物。因此D中的.“この先”可以理解成說話者的前方。現在我們回過頭來看A和B的區別,會發現,“前”和“先”的參照物不同,使兩句話產生了細微的差異。

A中的參照物:“前”= 學校

B中的參照物:“先”= 說話者本人

這樣一來,“學校”的含義就不同了。A中的“學校”是參照物,而它在B中則是從“說話者本人”到目標“咖啡館”之間的一個“經過點”

A學校=參照物 B學校=經過點

也就是說,同樣提到了學校,A中的學校是咖啡館方位的參照物,說話者只是客觀描述事實;而B中的學校是說話者和咖啡館之間的一棟建築而已。這就是爲什麼日本留學生們普遍感覺B中的咖啡館似乎比A中的要遠。