如何提高口譯考試的印象分

對很多學習日語的小夥伴而言,口譯考試總是以一種神祕而又高大上的形象示人。一方面,優秀的口譯工作者往往穿梭於各類商務會議、談判的現場,以人生贏家的姿態示人。另一方面,口譯考試本身難度不凡,對於從能力考“歡樂四選一”一路走來的小夥伴而言,在極短的時間內說出(注意:不是“想”,也不是“選”!)極爲精煉且貼切的譯文,絕非易事。教研君可以拍拍胸脯地說,口譯考試中能夠將每個句子都完美無瑕地翻譯出來的學霸畢竟少數,絕大多數考生都是在“盡人事”罷了。

如何提高口譯考試的印象分

當然,這也並非說明口譯考試難到無人通過的境地,事實上,考官大大們也知道大家的水平都是差不多“爛”,所以在日常勤學苦練的前提下,如果在一些細節上加以關注的話,就很有可能脫穎而出哦。是的,今天教各位一招:如何在口譯考試中,增加考官給自己的印象分——祕訣就在於:保證錄音時的節奏感。

衆所周知,考生進行口譯考試時,需要將口譯的內容輸入考試方提供的錄音設備中。

第一點,不要過分着急地作答。原因有兩方面,一方面如果開始錄音的.提示音還沒放完,就開始說話,會導致閱卷人無法聽到考生完整的回答。另一方面,在聽完題幹部分後,我們需要結合筆記,對聽到的內容進行一番有序的快速梳理,有了這一步操作,會讓我們說的更順。當然,也要注意在規定時間內將口譯的內容說完。

第二點,口譯過程中注意說話的連貫性。這點很好理解,因爲文章開頭已經提到,參加口譯考試的考生,除了小部分“大牛”以外,實力都是不相上下得低,瞎翻、漏翻、翻得不準的情況早就司空見慣了。如果在口譯過程中,少出現“啊,那個,えーと”這類的詞,儘可能避免“長時間冷場”“改口”等,那麼閱卷人是不是更有可能給到高分呢?

第三點,讓自己的聲音聽上去有“感情”。口譯工作者畢竟不是口譯機器,如果口譯考試中,所說的每一個詞都是一個調,沒有任何抑揚頓挫的話,也會招來的閱卷人的反感。因此,考試中,我們一定要坐直身子,挺直腰桿,略帶微笑地進行翻譯,這樣自己的聲音便會是有感情的,會給閱卷人留下不錯的印象。

總的來說,提高口譯考試中的印象分,關鍵就是“沉着”二字。但並非所有人都能在考試這種高強度下保持沉着的狀態,因此日常訓練中,我們要增加在這種環境下的訓練,錄音時也要確保上述三點都做到位,這樣到了正式考試,也就能夠淡定自若地去應對了。