翻譯專業資格(水平)考試簡介
一、考試性質
全國翻譯專業資格(水平)考試(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -- CATTI)是受國家人力資源和社會保障部委託,由中國外文出版發行事業局(China Foreign Languages Publishing Administration)負責實施與管理的一項國家級職業資格考試,已納入國家職業資格證書制度,是一項在全國實行的、統一的、面向全社會的翻譯專業資格(水平)認證,是對參試人員口譯或筆譯方面雙語互譯能力和水平的評價與認定。
翻譯專業資格(水平)考試,是我國翻譯系列職稱評審制度的重大改革。翻譯專業資格(水平)考試與原有翻譯專業技術職務任職資格評審制度相比,更體現了科學、客觀、公平、公正的原則,報名參加考試人員不受學歷、資歷和所從事專業的限制。取得各級別證書並符合翻譯專業職務任職條件的人員,用人單位可根據需要聘任相應職務。在資格考試體系尚未完全建立之前,新舊體系會有一個並存期。翻譯專業資格考試將分語種、分級別地逐步推開,隨着考試逐步推向全國,舊有的翻譯專業技術職務任職資格評審制度將逐漸退出歷史舞臺。
二、考試目的
設立這一考試的目的是爲適應我國經濟發展和加入世界貿易組織的需要,加強我國外語翻譯專業人才隊伍建設,科學、客觀、公正地評價翻譯專業人才水平和能力,同時進一步規範翻譯市場,加強對翻譯行業的管理,使之更好地與國際接軌,從而爲我國的對外開放服務。
三、考試報名條件
該考試是一項面向全社會的職業資格考試,凡是遵守中華人民共和國憲法和法律,恪守職業道德,具有一定外語水平的人員,不分年齡、學歷、資歷和身份,均可報名參加相應語種二、三級的考試。獲准在華就業的外籍人員及港、澳、臺地區的專業人員,也可參加報名。
四、考試語種
考試分7個語種,分別是英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙等語種;四個等級,即:資深翻譯;一級口譯、筆譯翻譯;二級口譯、筆譯翻譯;三級口譯、筆譯翻譯;兩大類別,即:筆譯、口譯,口譯又分交替傳譯和同聲傳譯兩個專業類別。
五、考試科目
二、三級筆譯考試均設《筆譯綜合能力》和《筆譯實務》2個科目;口譯考試均設《口譯綜合能力》和《口譯實務》2個科目,其中二級口譯考試《口譯實務》科目分設“交替傳譯”和“同聲傳譯”2個專業類別。報名參加二級口譯考試的人員,可根據本人情況,選擇口譯交替傳譯和同聲傳譯兩個專業類別的考試。報考二級口譯交替傳譯的人員,參加《口譯綜合能力》和《口譯實務(交替傳譯類)》2個科目的考試;報考二級口譯同聲傳譯的人員,參加《口譯綜合能力》和《口譯實務(同聲傳譯類)》2個科目的考試;已通過了二級口譯交替傳譯考試並取得證書的人員,可免試《口譯綜合能力》科目,只參加《口譯實務(同聲傳譯類)》科目的考試。
翻譯碩士專業學位研究生,入學前未獲得二級或二級以上翻譯專業資格(水平)證書的,在校學習期間必須參加二級口譯或筆譯翻譯專業資格(水平)考試,並可免試《綜合能力》科目,只參加《口譯實務》或《筆譯實務》科目考試。
六、考試方式
二、三級《口譯綜合能力》科目考試採用聽譯筆答方式進行;一、二級《口譯實務》科目“交替傳譯”和“同聲傳譯”以及三級《口譯實務》科目的考試均採用現場錄音方式進行。
二、三級《筆譯綜合能力》和《筆譯實務》科目考試均採用紙筆作答方式進行,一級《筆譯實務》科目考試採取。
七、考試時間
二、三級《口譯綜合能力》科目、二級《口譯實務》科目“交替傳譯”和“同聲傳譯”考試時間均爲60分鐘;三級《口譯實務》科目考試時間爲30分鐘。
二、三級《筆譯綜合能力》科目考試時間均爲120分鐘,《筆譯實務》科目考試時間均爲180分鐘。一級《筆譯實務》科目考試試卷爲180分鐘,一級口譯《交替傳譯》科目考試時間爲60分鐘。
八、考試實施情況
翻譯資格考試從2003年12月開始進行首次試點,在考試實施與管理及口筆譯考務各有關單位的通力合作下,取得了一系列可喜的進步和值得驕傲的業績,考試的規模穩步增長、影響力不斷擴大,得到了社會各界的認可。
2009年上半年,考試報名人數從2003年的單次考試1,600人上升到15,000人,英語報名人數也從試點時期的1,000人上升到近14,000人。截至2009年上半年,累計報名參考人員超過96,000人次,累計合格人數已經超過14,300人次。
自2008年起,英、法、日、俄、德、西、阿等7個語種一、二、三級口筆譯共29種58個科目考試已在全國範圍內成功推開。各地區、各部門已不再進行翻譯系列上述7個語種相應級別職稱即翻譯、助理翻譯專業技術職務任職資格的評審工作。
九、證書登記和繼續教育
根據《翻譯專業資格(水平)考試暫行規定》有關要求,翻譯專業資格(水平)證書實行定期登記制度,每3年登記一次。有效期滿前,持證者應按規定到指定的機構辦理再次登記手續。再次登記,還需要提供接受繼續教育或業務培訓的證明。
中國翻譯協會受中國外文局委託負責證書登記與繼續教育工作的具體實施。中國翻譯協會擬定了《關於組織全國翻譯專業資格(水平)證書持有者繼續教育(或業務培訓)的通知》和《關於組織全國翻譯專業資格(水平)考試證書登記工作的通知》。作爲對翻譯專業人員實行規範的行業管理的一部分,這標誌着我國翻譯行業規範管理邁出新的步伐,此項工作已於2006年1月正式啓動。
十、考試在國內外的影響
1、得到各方面肯定
翻譯資格考試作爲一項國家級翻譯人才評價體系,多次得到國家人力資源和社會保障部及業內資深專家的好評。人社部專技司領導多次說:“我們選外文局組織考試是選對了,外文局領導非常重視,組織工作出色,人社部滿意,專家滿意,社會認可。考試在國內和國外都產生了良好的影響,是目前國家職業資格考試中做得非常成功的項目之一”。
相關文章
-
2014年翻譯專業資格(水平)考試介紹
即將要到一天的結尾了,相信大家一定感觸頗深吧,請好好地記錄下在日記裏。爲了讓您不再爲寫日記頭疼,下面是小編爲大家整理的拜年日記7篇,希望對大家有所幫助。拜年日記 篇1起牀時間到,起牀時間到······”調皮的鬧鐘 -
全國翻譯專業資格(水平)考試
翻譯工作是中國對外交流和國際交往的橋樑和紐帶,發展翻譯事業也是中國對外開放的必然要求。進入21世紀之後,爲適應我國經濟發展和加入世貿組織的需要,加強外語翻譯人才隊伍建設,更好地爲對外開放和國際交流合作服務,翻譯專 -
翻譯專業資格(水平)考試考點
以下是各省份口、筆譯考試地點分佈:2015年上半年翻譯專業資格(水平)考試級別、專業組織考試省(市)英語一級筆譯、一級口譯、二級筆譯、二級口譯(交替傳譯)、三級口、筆譯北京、天津、河北、山西、內蒙、遼寧、吉林、黑 -
全國翻譯專業資格(水平)考試二級筆譯試題
翻譯工作是我國對外交流和國際交往的橋樑和紐帶,發展翻譯事業也是我國對外改革開放的必然要求。以下是小編整理的關於全國翻譯專業資格(水平)考試二級筆譯試題,希望大家認真閱讀! 中譯英Passage 12000年,中國建成北斗 -
翻譯專業資格(水平)考試暫行規定
關於翻譯資格考試的情況介紹,今天小編給大家整理了一些實用的翻譯資格情況介紹資料,覺得有用的話快收藏吧。第一條 爲適應社會主義市場經濟發展的需要,建設高素質的外語翻譯專業人員隊伍,培養高水平的翻譯專業人才,更好地 -
全國翻譯專業資格(水平)考試英語筆譯三級考試內容
全國翻譯專業資格(水平)考試在全國實行統一的、面向社會的、國內最具權威的翻譯專業資格(水平)認證;是對參試人員口譯或筆譯方面的雙語互譯能力和水平的認定。以下是小編整理的全國翻譯專業資格(水平)考試英語筆譯三 -
全國翻譯專業資格(水平)考試二級筆譯實務真題
在日復一日的學習、工作或生活中,說到作文,大家肯定都不陌生吧,作文是通過文字來表達一個主題意義的記敘方法。那麼你有了解過作文嗎?以下是小編幫大家整理的童心飛揚作文,歡迎大家分享。童心飛揚作文1那一天,邢老班鄭重的 -
最新全國翻譯專業資格(水平)考試英語筆譯三級考試大
全國翻譯專業資格(水平)考試,英文名稱爲:China Aptitude Test for Translators and Interpreters(英文縮寫爲CATTI)。是爲適應社會主義市場經濟和我國加入世界貿易組織的需要,加強我國外語翻譯專業人才隊伍建設,科學、客 -
2015年度翻譯專業資格(水平)考試口、筆譯考試安排
5月23日英、日、法、阿拉伯語上午10:00-11:00二、三級口譯口譯綜合能力下午13:10入場完畢13:10-13:30試帶13:30-14:30考試一、二級口譯口譯實務(交替傳譯)13:10入場完畢13:10-13:30試帶13:30-14:00考試三級口譯口譯實務5月24日英、 -
2015全國翻譯專業資格(水平)考試二級筆譯實務真題
中譯英 Passage 12000年,中國建成北斗導航試驗系統,使我國成爲繼美、俄之後的世界上第三個擁有自主衛星導航系統的國家。雖然目前它的定位精度與GPS還有一定的差距,但它具備了GPS所沒有的短報通信和位置報告的功