2016年成人英語三級考試英漢翻譯時態技巧
成人三級英語考試的目的是爲了檢測本地區成人教育系列中非外語專業的英語教學水平,保證成人本科畢業生學士學位的授予質量。下面yjbys網小編爲大家提供關於成人英語三級考試翻譯題中時態的答題技巧,希望對大家有用!
慎用時態及語態
一、重視語態,選擇合適語態
英語翻譯還要注意語態的選擇,是用主動語態還是用被動語態,同句子本身決定。主動語態比較好確定,一般在漢語句子中都很明確,主語放在謂語之前。
而被動語態就相對要複雜一此,在漢語句子中主語(動作的發出者、施行者、主體)一般要麼不出現,要麼用“被”、“由”等來引導,而且通常由賓語(動作的接受者、施受者、受體)充當句子主語。
二、慎用時態,選用恰當時態
如何確定句子的時態是成人大學生在做漢譯英題時經常遇到的難題。而時態選用錯了,翻譯出來的句子意思就會走樣。
要解決好這個問題,要求學生對和各種常見的主要時態的用法十分熟悉;尤其是對幾種容易混淆的時態能加以區別,如一般過去時與現在完成時;一般過去時與過去完成時等。
具體來說,可從以下幾個方面考慮:
(1)據漢語句子中的`時間狀語確定英語譯文的時態。
(2)根據漢語中的某些副詞或助詞來確定英語譯文的時態。
(3)根據時態呼應關係,從整個句子意思來考慮選用時態。在複雜的英文句子中(包括有多個動作的句子),要注意時態的一致性。
在一個英文句子或短文中首先要確定一個臨界時態,然後根據這個臨界時態來考慮別的動作的發生時間與臨界時態的關係。
相關文章
-
2016年成人英語三級考試英漢互譯答題技巧
翻譯是將一種相對陌生的表達方式,轉換成相對熟悉的表達方式的過程。其內容有語言、文字、圖形、符號的翻譯。下面yjbys網小編爲大家提供成人英語三級考試英漢互譯的技巧。希望對大家的備考有所幫助! 1.總的原則(1)翻 -
2016年成人英語三級考試常用翻譯技巧
英漢兩種語言在句法、詞彙、修辭等方面均存在着很大的差異,因此在進行英漢互譯時必然會遇到很多困難,需要有一定的翻譯技巧作指導。常用的翻譯技巧有增譯法、省譯法、轉換法、拆句法、合併法、正譯法、反譯法、倒置法、 -
2017成人英語三級考試英譯漢翻譯過程及真題分析
導語:翻譯的過程,其實就是譯者理解原文,並把這種理解恰當地用另一種語言傳遞給讀者的過程。英譯漢的過程包括理解、表達和審校三個階段。下面對這三個階段分別進行論述。 1.理解理解原文是整個翻譯過程的第一步,也是最 -
2015年成人英語三級考試常用翻譯技巧
英漢兩種語言在句法、詞彙、修辭等方面均存在着很大的差異,因此在進行英漢互譯時必然會遇到很多困難,需要有一定的翻譯技巧作指導。常用的翻譯技巧有增譯法、省譯法、轉換法、拆句法、合併法、正譯法、反譯法、倒置法、 -
2017年英語翻譯資格考試英譯漢技巧
英漢兩種語言都有一詞多類和一詞多義的現象。一詞多類就是指一個詞往往屬於幾個詞類,具有幾個不同的意義;一詞多義就是同一個詞在同一詞類中又往往有幾個不同的詞義。下面是yjbys小編爲大家帶來的英語翻譯資格考試英譯 -
2015年英語翻譯資格考試英譯漢技巧
一、詞義的選擇技巧英漢兩種語言都有一詞多類和一詞多義的現象。一詞多類就是指一個詞往往屬於幾個詞類,具有幾個不同的意義;一詞多義就是同一個詞在同一詞類中又往往有幾個不同的詞義。在英譯漢的過程中,我們在弄 -
2017成人英語英漢互譯題常用的翻譯技巧
導語:成人英語英譯漢的題型需要一定的方法技巧才能做到完美,下面YJBYS小編向大家介紹2017成人英語英漢互譯題常用的翻譯技巧,歡迎參考! 1.詞類轉化法詞類轉化法是指在翻譯中,將原文中屬於某種詞性的詞語在譯文中翻譯成 -
2015英語翻譯考試英譯漢必備技巧
英譯漢技巧一、英譯漢翻譯的基本程序1.通讀並透徹理解原文。翻譯之前仔細研讀原文,解決好翻譯什麼的問題。邊讀邊琢磨,確切理解原文所述事物本身的含義與之相關的外延聯想,如原句的中心意思是什麼,有沒有褒貶義或寓意,對其 -
成人英語三級考試翻譯技巧
英漢兩種語言在句法、詞彙、修辭等方面均存在着很大的差異,因此在進行英漢互譯時必然會遇到很多困難,需要有一定的翻譯技巧作指導。常用的翻譯技巧有增譯法、省譯法、轉換法、拆句法、合併法、正譯法、反譯法、倒置法、 -
2017英語四級翻譯漢譯英技巧
在學習、工作、生活中,大家都跟作文打過交道吧,作文是一種言語活動,具有高度的綜合性和創造性。如何寫一篇有思想、有文采的作文呢?以下是小編整理的釣魚作文3篇,僅供參考,大家一起來看看吧。釣魚作文 篇1星期天的下午,天氣