1、litter:並不是真正意義上的廢物,而是用後散置的“雜物”,相當於odds and ends,或索性說是殘餘物(leavings)
Always pick up your litter after a picnic.
2、waste:真正的廢物,美國人常用trash,此字還有“殘屑”、或“垃圾”之意。
垃圾簍美國人用trash can;英國用dustbin.美國人把南方的窮苦白人叫the (poor) white trash;可見,此詞又可作“無價值的`人或物”解釋。
That book is mere trash.
3、rubbish:範圍廣,真正的廢物。也可表驚歎“Rubbish(胡說!)”
英國人常說:That book is all rubbish.
4、廚房殘屑:kitchen refuse或refuse:此詞做廢物或無用之物講,但一般指固體廢物,不指可排泄的垃圾。
5、到垃圾的地方:a dumping ground; a dumping-place for rubbish; a rubbish dump.
6、junk:垃圾、廢物。原意是“破爛貨”。
His writing is all junk.
7、廢人、社會渣滓:human waste; debris; dregs of population; off-scourings of humanity; dross of mankind; hobo
He is now a "has-been"(他現成了廢物)=He outlived his usefulness.