2015年英語翻譯資格考試英譯漢技巧
一、詞義的選擇技巧
英漢兩種語言都有一詞多類和一詞多義的現象。一詞多類就是指一個詞往往屬於幾個詞類,具有幾個不同的意義;一詞多義就是同一個詞在同一詞類中又往往有幾個不同的詞義。在英譯漢的過程中,我們在弄清原句結構後,就要善於運用選擇和確定原句中關鍵詞詞義的技巧,以使所譯語句自然流暢,完全符合漢語習慣的`說法;選擇確定詞義通常可以從兩方面着手:
1、根據詞在句中的詞類來選擇和確定詞義
They are as like as two peas .他們相似極了。(形容詞)
He likes mathematics more than physics .他喜歡數學甚於喜歡物理。(動詞)
Wheat, oat, and the like are cereals .小麥、燕麥等等皆系穀類。(名詞)
2、根據上下文聯繫以及詞在句中的搭配關係來選擇和確定詞義。
He is the last man to come .他是最後來的。
He is the last person for such a job .他最不配幹這個工作。
He should be the last man to blame.怎麼也不該怪他。
This is the last place where I expected to meet you .我怎麼也沒料到會在這個地方見到你。
二、詞義的引伸技巧
詞義引伸是我們英譯漢時常用的技巧之一。翻譯時,有時會遇到某些詞在英語辭典上找不到適當的詞義,如果任意硬套或逐詞死譯,就會使譯文生硬晦澀,不能確切表達原意,甚至會造成誤解。這時就應根據上下文和邏輯關係,從該詞的根本含義出發,進一步加以引伸,引伸時,往往可以從三個方面來加以考慮。
1、詞義轉譯。當我們遇到一些無法直譯或不宜直譯的詞或詞組時,應根據上下文和邏輯關係,引伸轉譯。
The energy of the sun comes to the earth mainly as light and heat .太陽能主要以光和熱的形式傳到地球。
2、詞義具體化。根據漢語的表達習慣,把原文中某些詞義較籠統的詞引伸爲詞義較具體的詞。
The last stage went higher and took the Apollo into orbit round the earth.最後一級火箭升得更高,把“阿波羅號”送進圍繞地球運行的軌道。
3、詞義抽象化。根據漢語的表達習慣,可以把原文中某些詞義較具體的詞引伸爲詞義較抽象的詞。
Every life has its roses and thorns .每個人的生活都有甜有苦。
相關文章
-
2017年英語翻譯資格考試英譯漢技巧
2022幼兒園端午節活動策劃 篇1一、活動:活動要求:老帥拿出道具,由小朋友說出端午節關於這個道具的用處及關於這個道具的故事。活動意義:瞭解端午節的傳說及人們在節日中的習俗。 培養幼兒的言語表達力。活動道具:糉子、艾 -
2015年英語翻譯資格考試英譯漢彙總
一、詞義的選擇技巧英漢兩種語言都有一詞多類和一詞多義的現象。一詞多類就是指一個詞往往屬於幾個詞類,具有幾個不同的意義;一詞多義就是同一個詞在同一詞類中又往往有幾個不同的詞義。在英譯漢的過程中,我們在弄清 -
英語翻譯資格考試英譯漢技巧
當我們對人生或者事物有了新的思考時,寫心得體會是一個不錯的選擇,這樣有利於培養我們思考的習慣。但是心得體會有什麼要求呢?以下是小編爲大家收集的護理實踐心得體會,希望能夠幫助到大家。護理實踐心得體會1時間稍縱即 -
翻譯資格口譯考試漢譯英技巧
本文目錄2018年最新入黨轉正思想彙報最新入黨轉正思想彙報:全心全意爲人民服務11月最新入黨轉正思想彙報:樹立正確價值觀最新入黨轉正思想彙報精選:黨員的價值敬愛的黨組織:xx年1月10日,是我終身難忘的日子,經黨支部大會討 -
2016年翻譯資格考試英語翻譯技巧
每一項考試都需要有技巧,技巧可以讓你事半功倍。下面是YJBYS小編爲考生整理的翻譯資格考試英語翻譯技巧,供大家參考學習,預祝考生備考成功。在國際新聞報道中,英語新聞翻譯佔了相當大的比重。在英語新聞中,標題被視作報道 -
2015英語翻譯考試英譯漢必備技巧
聯席會議主持詞要怎麼寫?下面小編整理了聯席會議主持詞範文,歡迎閱讀!聯席會議主持詞範文一各位領導、同志們:今天,我們在這裏集聚一堂,召開市人大內務司法委員會與市內務司法機關及羣團組織的聯席會議。四年前,在市人大常 -
2016翻譯資格考試筆譯漢譯英精選
英語筆譯要從語言、文化和翻譯的關係等視野,探討翻譯過程中文化語料的翻譯和回譯問題,力圖擺脫狹義的修辭概念,從更廣義的修辭視角,探討翻譯。以下是yjbys網小編整理的關於英語筆譯精選的漢譯英練習題,供大家參考。 精選 -
2017年全國翻譯資格考試英漢互譯註意事項
有幸多次參與國家人事部組織、外文局實施並管理的全國翻譯資格(水平)考試的閱卷、質檢工作,我發現,一些考生翻譯水平還是不錯的,但對於翻譯的基本常識缺乏瞭解,不知道如何規範地處理數字、人名、地名、機構名、縮略語以及 -
2017日語翻譯資格考試翻譯技巧
全國翻譯專業資格是在全國統一實行的、面向全社會的對翻譯專業人員口筆譯水平的認證。小編下面爲大家整理一些網友關於日語翻譯資格考試翻譯技巧,歡迎閱讀參考: 1. 麻薯在鍋裏我報了17年的二筆,之前考過兩次,總差2、3 -
翻譯資格考試筆譯漢譯英精選
翻譯資格考試有四個等級,即:資深翻譯;一級口譯、筆譯翻譯;二級口譯、筆譯翻譯;三級口譯、筆譯翻譯。其中資深翻譯通過評審方式取得,一級口筆譯翻譯通過考試與評價相結合的方式取得,二、三級口筆譯翻譯通過考試方式取得。