大學英語四級考試翻譯原文與參考譯文
Part IV Translation
Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
中國教育工作者早就認識到讀書對於國家的重要意義。有些教育工作者2003年就建議設立全國讀書日。他們強調,人們應當讀好書,尤其是經典著作。通過閱讀,人們能更好地學會感恩、有責任心和與人合作,而教育的目的'正是要培養這些基本素質。閱讀對於中國小生尤爲重要,假如他們沒有在這個關鍵時期培養閱讀的興趣,以後要養成閱讀的習慣就很難了。
注意:此部分試題請在答題卡2上作答。
【四級翻譯參考譯文】
Chinese educators have already realized the significant meaning of reading for the country. Some educators suggested setting aside a special day for national reading in 2003. What they emphasized is reading good books, especially classical works. People could better learn to feel grateful, have more sense of responsibility, be willing to cooperate with others through reading, which is exactly fit for the purpose of education. It is more important for primary and secondary students to read. Were they not interested in reading at the critical time, developing habit for reading in the future will be more difficult.
相關文章
-
英語四級考試翻譯題附參考譯文
尺有所短,寸有所長。以下是小編爲大家搜索整理的英語四級考試翻譯題附參考譯文,希望能給大家帶來幫助!更多經常內容請及時關注我們應屆畢業生考試網! task 1Directions: For this part, you are allowed 30 minutes -
大學英語四級考試翻譯題型講解參考
21.(既然你們明天才走),we can have dinner together tonight.22. In terms of experience, Mr. Green has the right stuff for the work, (但目前他的健康狀況不佳).23.(地震的破壞非常嚴重)that the city took decades t -
英語專四翻譯模擬試題及參考翻譯:西湖
西湖位於杭州市中心的西部,是江南三大名湖之一。由於西湖的緣故,杭州自古就被譽爲“人間天堂”。西湖就像鑲嵌(inlay)在廣袤大地上的一顆璀燦的明珠,以其秀麗的.風景、聞名的古蹟、燦爛的文化和豐富的特產而聞名。宋代大 -
英語專業八級翻譯練習題與譯文參考
Possession for its own sake or in competition with the rest of the neighborhood would have been Thoreau's idea of the low levels. The active discipline of heightening one's perception of what -
最新英語四級翻譯習題及參考譯文
英語四級考試馬上就要開考了,四級翻譯自改革後也是考生吐槽最多的難題之一,進入英語四六級考試衝刺階段後,翻譯也是考生衝刺的重點對象之一,爲了幫助大家衝刺有一個明確的.方向,下面爲大家整理了英語四級翻譯習題及參考譯 -
翻譯資格考試四大翻譯原則
引導語:翻譯資格考試四大翻譯原則,由應屆畢業生培訓網整理而成,謝謝您的閱讀。一、主語確定原則由於英語是主語顯著語(subject-prominent language),構建在主謂軸(subject-predicate pivot)上,主語決定了句法結構;漢語爲語 -
翻譯資格考試需注意四大翻譯原則
引導語:下面小編就爲大家帶來翻譯資格考試的四大翻譯原則,希望能對大家有所幫助,謝謝你的閱讀,祝您閱讀愉快。 一、時態原則時態在翻譯中比不像想象中那麼簡單,往往是考試中的一個難點。時態有時可以體現一種感情因素,特 -
英語四級考試翻譯參考答案
2017年大學英語四級備考工作正在如火如荼地進行中,爲了幫助考生更好的複習知識內容,下面,小編爲大家搜索整理了英語四級考試翻譯參考答案,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網! 四級翻譯 -
翻譯資格考試《高級口譯》參考譯文
2016年的翻譯資格考試即將舉行,以下是小編yjbys爲您推薦的一些關於翻譯資格考試《高級口譯》參考譯文,歡迎學習參考,同時祝所有考生獲得理想的好成績!在聯合國教科文組織總部的演講Speech at UNESCO Headquarters中華人 -
筆譯考試四大翻譯原則
考生在翻譯動賓短語的時候,應先考慮賓語的成分。賓語可能爲名詞、名詞詞組和句子。不同成分的賓語決定了謂語的使用。比如在以下例子中希望的選擇面很大,既可以用hope連接句子,也可以用hope for,look forward to等連接名