最新商業託福中級閱讀輔導教材

Learning is the eye of the mind. 以下是小編爲大家搜索整理的最新商業託福中級閱讀輔導教材,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!

最新商業託福中級閱讀輔導教材

中國銀行業監管機構昨日表示,隨着各銀行擴大產品種類,2007年最後一個季度中國個人理財產品銷售額大幅飆升。

Sales of individual wealth management products in China shot up in the last quarter of 2007 as banks expanded their product offerings, the banking regulator said yesterday.

截至9月底,60家銀行業金融機構推出了個人理財服務,如共同基金、保險產品和離岸投資產品。

By the end of September there were 60 banking institutions in China offering individual wealth management services such as mutual funds, insurance products and offshore investments.

2007年前三個季度,各銀行此類產品銷售總額爲6000億元人民幣(合820億美元)。

Together China’s banks sold Rmb600bn ($82bn) worth of such products in the first three quarters of 2007.

但中國銀監會(CBRC)表示,預計2007年全年銷售總量將達1萬億元人民幣,原因是有更多的理財產品面世,同時客戶將資金從生息的定期存款中轉出。

But the China Banking Regulatory Commission (CBRC) said it expected that figure had jumped to Rmb1,000bn by the end of the year as more products BECame available and customers shifted money out of interest-bearing time deposits.

2007年11月份,中國通貨膨脹率創下6.9%的11年高點,而一年期存款利率僅爲4.14%,中國投資者面臨着實際利率爲負的局面,他們一直在尋求銀行存款的替代品。

With inflation hitting an 11-year high of 6.9 per cent in November and the one-year deposit rate at only 4.14 per cent, Chinese investors are faced with negative real interest rates and have been looking for alternatives to bank deposits.

中國國內銀行傳統上依賴存貸款利差,目前政府正鼓勵它們進行多樣化調整。中國存貸款利率由央行制定,以確保國有銀行能夠盈利。

The government is actively encouraging Chinese banks to diversify from their traditional reliance on the spread between deposit and loan interest rates, which are set by the central bank to ensure profitability at the state-owned lenders.

去年6月份,銀監會爲大中型國有銀行制定了目標,力爭在未來5年至10年,中間收入在總收入中所佔比重從目前的17 %左右升至40%-50%。

In June last year the CBRC set a target for large and medium-sized state-owned banks to increase their fee-based income from about 17 per cent of their total now to 40-50 per cent within the next five to 10 years.

多數全球規模最大的銀行都在中國設立了業務,而去年,包括渣打銀行(Standard Chartered)、瑞銀(UBS)和匯豐(HSBC)在內的許多銀行,已開始爲擁有100萬美元以上的.客戶提供私人銀行服務。

Most of the world’s largest banks have set up operations in China and many, including Standard Chartered, UBS and HSBC, began offering private banking services available to clients with $1m or more to invest, last year.

德意志銀行(Deutsche Bank)昨日宣佈,已在北京註冊理財業務,從而可以提供包括人民幣存款和貸款在內的更多服務。

Deutsche Bank yesterday announced it had incorporated locally in Beijing, allowing it to offer more services, including renminbi deposit and lending services.

中國銀監會昨日警告稱,伴隨着理財服務的增長,瞄準無知個人的欺詐案件數量也有所上升,此類案件的社會影響惡劣。

The CBRC warned yesterday that the growth in wealth management services had been accompanied。