一、句型
▼ うまい 好吃,擅長,巧妙的,嘴甜,順利
▼悪わるい 對不起,不好意思
▼ まぁまぁ 馬馬虎虎,還行
▼勝手かって隨便,自我,自私
▼ まだまだ 還不行,還差得遠
二、對話
うまい
好吃,擅長,嘴甜,順利
這個詞含義很多,需要大家在不同的語言情景中仔細體會。
A:桜さくらちゃん,あの店みせの料理りょうりうまいんだって,行いってみない?
小櫻,聽說那家店的菜很好吃,去看看嗎?
B:本當ほんとう?じゃあ,行いってみよう。 真的嗎?好吧,那就去看看吧。
A:社長しゃちょう,歌うたもうまいですね! 社長,您很擅長唱歌啊!
B: だろう?お前まえも歌うたってみな。 是吧?來,你小子也來一曲。
A: なんで鬆內まつうちがそんなにもてるのか訳わけが分わかんないよ。
真不知道鬆內爲什麼那麼受歡迎。
B: あいつは口くちがうまいじゃん。
因爲他的嘴很甜啊(很會說話)。
A:今度こんどのことをうまく運はこべる方法ほうほうはないかな?
有沒有什麼好辦法能書裏度過這次的難關呢?
B: あるといいけどね。 要是有就好了。
悪わるい
對不起,不好意思
說此話的人並非真正對自己的不當言行感到抱歉,相反,他們持有一種“不屑,無所謂,玩世不恭”的態度,多爲男性。
A:痛いたい,何なにだよお前まえ! 好痛,你幹什麼臭小子?
B: あ,悪わるい,背せちっちゃくて見みえなかった。
啊,對不起,因爲你太矮所以沒看見。
A: あれ?私わたしのお菓子かしは? 嗯?我的.零食呢?
B:悪わるいな,さっき腹減はらへって,食くっちゃった。
不好意思,剛纔我肚子餓了,就吃掉了。
まぁまぁ
馬馬虎虎,還行
對成績、表現的一種評價。如果單用【まぁ】,則表示“算了吧”“不要緊”的意思。
A:試験しけんはどうでしたか? 考試怎麼樣?
B: まぁまぁ,良よくも悪わるくもないです。 馬馬虎虎,不好也不壞。
A:桜さくら,今日¤ょうからどうする?大學だいがくも落おちたし。
櫻,從今天開始該怎麼辦?大學又沒有考上。
B: まぁいいや,取とりあえず目めいっぱい遊あそぶか。
勝手かって
隨便,自我,自私
不同語境,含義不同。
A: もう勝手かってにしてよ、私わたしはもう知しらないよ。
夠了,隨你便吧,不管我的事。
B: いや、そう言いわないで、もうちょっと見みてくれよ。
別那麼說,再幫我看看吧。
A:韓國かんこく人じんは皆みんな勝手かってなんだね。 韓國人好像都很自我啊。
B: なんだよ,私わたしも韓國人かんこくじんだよ。 說什麼啊,我也是韓國人。
まだまだ
還不行,還差得遠
用於自謙或指責別人時。
A: お前まえ日本語にほんご上手うまいな。 你的日語說得真好。
B: いいえ,まだまだです。 哪裏哪裏,還不行。
A:僕ぼくの日本語にほんごどうですか?上手うまいでしょう?
我的日語說得怎麼樣,不錯吧?
B: いや,まだまだだよ,もっと勉強べん¤ょうしな。
沒有,還差得遠呢,再多學習吧。