解讀上海市英語高級口譯崗位資格證書考試大綱
上海市英語高級口譯崗位資格證書考試是1994年經上海市緊缺人才培訓工程聯席會議辦公室審覈、確認的緊缺人才崗位資格培訓項目之一。
設置上海市英語高級口譯崗位資格證書考試目的是爲國家機關、企事業、公司和涉外單位等考覈和遴選一批能勝任各類涉外項目談判、高層次會晤、新聞發佈會、記者招待會以及國際研討會的翻譯人才。
凡獲得上海市英語高級口譯崗位資格證書者均具有較高的英語綜合應用能力,具備從事範圍廣泛的包括專業領域口譯的基本知識與技能。
根據上述目標和要求,上海市英語高級口譯崗位資格證書考試大綱規定了以下原則和考試內容。
一、考試目的
本考試的目的是根據大綱的要求,檢查考生是否具備本大綱所規定的各項語言技能。凡通過上海市英語高級口譯崗位資格證書考試(含筆試與口試)的考生,可獲得由上海市教育委員會、上海市成人教育委員會、上海市委組織部、上海市人事局統一印製的上海市英語高級口譯崗位資格證書。
二、考試性質與範圍
本考試是一種測試應試者單項和綜合語言能力的尺度參照性標準化考試。考試分爲筆試與口試兩個階段。通過筆試的考生方有資格參加第二階段的口試。筆試包括聽力、閱讀和翻譯(筆譯);口試包括口語和口譯。
三、考試時間與命題
上海市英語高級口譯崗位資格證書考試每年舉行兩次,分別於3月和9月舉行筆試,並擇時舉行口試,由上海市外語口譯崗位資格證書考試委員會負責命題與實施。
四、考試形式
本考試根據口譯特點,以測試口譯水平爲主要目標,從聽、說、讀、寫、譯(筆譯、口譯)等五個方面對考生的.語言運用能力進行全面測試。測試力求科學、客觀、可行。考試採取客觀試題與主觀試題相結合、單項技能測試與綜合技能測試相結合的方式。在第一階段的筆試中,客觀試題約佔試卷總分的25%,主觀試題約佔試卷總分的75%。
五、考試內容
本考試分爲筆試與口試兩個階段:第一階段的筆試共分六部分,它們依次是:第一部分:聽力;第二部分:閱讀;第三部分:翻譯(英譯漢);第四部分:聽力;第五部分:閱讀;第六部分:翻譯(漢譯英)。總考試時間爲180分鐘。第二階段口試共分兩部分:口語與口譯,考試時問爲25分鐘左右。
1.聽力
聽力測試項目包括:聽寫、聽力理解、筆記和聽譯。
1- A.聽寫
(1)測試要求
要求考生在全面理解所聽內容的基礎上,準確填寫出試題中的空缺部分。
(2)測試題型
本部分爲主觀試題。聽寫文字內容長度爲350詞左右,聽一遍。語速爲每分鐘l50個詞左右,試題中有20處標號的空缺部分要求考生填寫,填寫部分的詞語、短語長度以6個詞爲限。聽寫內容播放後有3~5分鐘時間供考生填寫。
(3)測試目的
測試學生的聽力理解、短時記憶及筆錄能力。
(4)選材原則
(a)題材廣泛,體裁多樣,體現時代性與實用性。
(b)聽寫內容的語言難度適中。
1- B.聽力理解
(1)測試要求
(a)能聽懂交際場合中的各種英語會話和講話。
(b)能聽懂VOA和BBC等英語廣播和電視節目中有關政治、社會、經濟、文化教育、科技等方面的新聞報道和記者採訪或現場報道。
(c)能聽懂諸如政治、經濟、文化教育、語言文學、科普等方面的一般性講座。
(2)測試題型 .
聽力材料有講話、對話(包括採訪等)、新聞廣播、講座四種類型。試題形式爲選擇題。每一聽力單元材料後有幾道選擇題,每道選擇題後有l2~15秒的間隙。要求考生從試卷給出的四個選擇項中選出一個最佳答案。語速爲每分鐘170個詞左右。
(3)測試目的
測試考生通過聽力理解獲取信息的能力。
(4)選材原則
(a)對話部分爲就某一專題或題目進行的對話或採訪,內容不宜太深,但句子結構與表達應有一定難度。
(b)新聞廣播爲VOA和BBC節目中較普通的新聞報道、評論等。
(c)講課、講座內容爲教師、演講者就某一專題所作的一段講話,難度適中。
1- C.筆記
(1)測試要求
要求考生在全面理解所聽內容的基礎上,邊聽邊做筆記,然後完成填空試題。
(2)測試題型
本部分爲主觀試題。所聽的內容文字長度爲700個詞左右,語速爲每分鐘l70個詞左右,聽一遍。在隨後給出的長度爲200個詞左右的所聽內容的概述中,有20個空格要求考生填寫,每空填一詞。測試時間爲15分鐘,其中聽錄音時間爲5分鐘左右,答題時間爲l0分鐘左右。
(3)測試目的
測試考生的聽力理解、短時記憶及筆記能力。
(4)選材原則
(a)所聽內容以講座、報告、講話等形式爲主。
(b)內容可多種多樣,但不應太偏太深。
1- D.聽譯(英漢)
(1)測試要求
要求考生在聽懂和理解原話的基礎上,譯出原話的主要內容。
(2)測試題型
本部分爲主觀試題。聽譯內容分爲單句和段落兩部分。單句長度爲30個詞左右,段落長度爲l00個詞左右,語速爲每分鐘150個詞左右。單句後留有50秒、段落後留有180秒左右的間隙供考生翻譯、書寫。
(3)測試目的
測試考生的聽力理解、短時記憶及翻譯能力。
(4)選材原則
(a)內容可多種多樣,難度應適中。
(b)應選用以口語體爲主的材料。
相關文章
-
英語高級口譯資格證書第一階段考試精選
SECTION 1: LISTENING TEST (30 minutes)Part A: Spot Dictation Directions: In this part of the test,youwillhearapassageand read thesamepassage with blanks in it. Fill in each of the blanks with the word -
英語高級口譯資格證書試題
第一階段考試SECTION 1: LISTENING TEST (30 minutes)Part A: Spot Dictation Directions: In this part of the test,youwillhearapassageand read thesamepassage with blanks in it. Fill in each of the blanks w -
全國翻譯專業資格(水平)考試英語一級口譯考試大綱
目前中國的翻譯資格考試分爲兩種,一種是教育部與北外聯合舉辦的全國外語翻譯證書考試,另一種是人事部的翻譯專業資格(水平)考試。下面yjbys網小編爲大家介紹的是全國翻譯專業資格(水平)考試英語一級口譯考試大綱。 全 -
全國翻譯專業資格(水平)考試英語口譯三級考試大綱
全國翻譯專業資格(水平)考試是一項面向全社會的職業資格考試,凡是遵守中華人民共和國憲法和法律,恪守職業道德,具有一定外語水平的人員,不分年齡、學歷、資歷和身份,均可報名參加相應語種二、三級的考試。以下是關於全國翻 -
2017年英語初級翻譯的口譯資格證書考試模擬題目
尊敬的公司領導:您好!本人於XX年2月21日有幸成爲我們上海互聯網軟件有限公司的一員,進入公司的電子政務實驗室,擔任軟件開發師一職。按照公司制度,試用期於XX年5月21日結束。時光荏苒,轉眼間我來到互聯網已經三個月了。懷 -
翻譯資格考試英語高級口譯指導
引導語:翻譯資格考試英語高級口譯指導,由應屆畢業生培訓網整理而成,謝謝您的閱讀。指導一1.原文:All around was open loneliness and black solitude,over which a stiff breeze blew。(Thomas Hardy:Tess of the d' -
關於日語翻譯證書考試三級口譯大綱
一、級別描述與適用對象 通過三級口譯證書考試的考生能夠就一般內容進行交替傳譯,意思傳達正確,語音、語調、用詞和表達基本正確,語流基本通暢,勝任一般的陪同、會談及講話的'口譯工作。本級別考試的適用對象爲:1.日語專業 -
翻譯資格考試英語筆譯二級考試大綱
全國翻譯專業資格(水平)考試(--CATTI)是受國家人力資源和社會保障部委託,由中國外文出版發行事業局負責實施與管理的一項國家級職業資格考試,已納入國家職業資格證書制度,是一項在全國實行的、統一的、面向全社會的翻譯 -
全國翻譯專業資格考試二級口譯考試大綱
一、總論設口譯綜合能力測試和口譯實務(交替傳譯)測試。(一)考試目的檢驗應試者的口譯實踐能力是否達到專業譯員水平。大 (二)考試基本要求掌握8000個以上的英語詞彙。瞭解中國和英語國家的文化背景知識。勝任各種 -
全國翻譯專業資格(水平)考試英語一級筆譯考試大綱
初級口譯或初級筆譯通過者雖未經職業翻譯訓練,但可承擔一般性會談的口譯工作或可承擔一般性材料的翻譯工作。考試對象爲英語專業大專及本科二年級以上學生、非英語專業通過大學英語六級考試者和其他具有同等水平的各類