考研英語翻譯得高分技巧
多數人在考研英語考試的翻譯題上都丟分,因爲在翻譯評分上沒有具體的標準,而且翻譯的評分標準與我們口譯是有很大差別的,此時就會導致我們翻譯的答案不一定會被考研翻譯所接受了。所以我們要應對考研翻譯,就要弄明白這個規則。考研的翻譯要求我們儘量直譯,只要能夠準確的表達原文的意思就OK,下來就說說具體考研的要求和我們應對的做法:
首先就是翻譯的句子扭曲了原文的意思,這個句子是不會得到分數的。這個標準看起來很簡單,但事實上我們很容易掉進這個命題陷阱裏。舉個例子來講吧!The importance of English language in communication cannot be overestimated. 很多同學可能會大筆一揮,翻譯成:“英語語言在交流中的作用不能被過高估計”。其實,這個英語句子本身就是一個歧義句,有兩種截然相反的理解方式,同時根據上下文的提示,這個句子應當標準英語的重要性,所以必須翻譯成:“英語在交流中的重要性,怎麼高估也不過分。”所以,翻譯不能扭曲原意,是考研翻譯的基本標準。
其次就是直譯文章爲主要,在加上意譯、句子直譯和詞組意譯。在這個問題上要怎麼說呢?到底是選擇直譯還是意譯,我們當然要看考研要求的是什麼了。考研比較注重的要求直譯在加以意譯。具體的'說就是句子直譯、詞組意譯。經典的語言學翻譯理論說每一種語法結構都有着相對應的翻譯模式。所謂句子直譯,指的就是嚴格按照語言結構的一一對應關係進行翻譯,英語中的定語、主語、謂語時態和語態等,都有着嚴謹的對應法則,要求我們按照相應的規則進行翻譯,這就是句子的直譯。但是,詞語詞組的翻譯則應當以適應上下文爲主要標準,例如“work”,在考研翻譯中往往不能翻譯成“工作”,而要翻譯成“研究工作”;作爲名詞,也不能翻譯成“作品”,而應當翻譯成“研究成果”。這都是考研翻譯的一些具體要求和得分點之所在。
最後就是必須達到足夠的信息覆蓋率,通常爲了上下文,我們採取的只加不減的原則。翻譯中爲了忠於原文,絕對不能減損意思的表達。例如1994年真題中有這樣一個詞組“great man of genius”,許多同學翻譯成了“天才”或者“偉人”,都被酌情扣分,必須翻譯成“天才(的)偉人”纔算忠於原文。又如2001年真題中出現的“doll”,不能翻譯成“玩具”,而必須翻成“玩具娃娃”才能得分。所以,在考研翻譯中,不妨奉行“只加不減原則”,當然也不要加得太多份,把一句簡單的“I can’t sleep.” 翻譯成“長夜漫漫,無心睡眠”就太過分了。但是,如果在文中遇到了省略句,那就必須“只加不減”。例如有個真題出現的這個句子:“It’s the farthest that the scientists can see into the past.”就必須翻譯成:“這是科學家看到的最遠的過去(的景象)。”所以,爲了在保證信息覆蓋率的基礎上,使翻譯的語言通順流暢,符合漢語的表達習慣,一般都採用了“只加不減”原則。
考研翻譯作爲一門主觀試題,得分率逐年上升,體現了命題組對同學們的關心和熱愛,也希望大家在考研的過程中學得充實,日有所得,不斷積累,必能一鳴驚人。
相關文章
-
考研英語翻譯得高分的技巧
當田野裏開滿油菜花時,便是我最快樂的時候。——題記聽到這首歌,心中彷彿看見一片曠野,它們富有蓬勃的朝力,心田有一股未涌起過的衝動。那時而帶點酸楚,時而帶點愉悅的旋律,令我沉醉其中。雖是純音樂,但我彷彿能聽 -
有關考研英語翻譯得高分技巧
【摘要】考研英語翻譯的難點在於很多同學長難句分析不好,詞義把握不準確,邏輯關係捋不順,下面幫幫整理的4個方法可以給你帶來點新思路。1.充分利用真題複習同學們在複習過程中,儘量多研究真題。充分掌握歷年考研翻譯常考 -
考研英語高分翻譯的技巧
考研英語翻譯的難點在於很多同學長難句分析不好,詞義把握不準確,邏輯關係捋不順。小編爲大家精心準備了考研英語高分翻譯的祕訣,歡迎大家前來閱讀。 考研英語高分翻譯的方法1.充分利用真題複習同學們在複習過程中,儘量 -
考研英語翻譯的高分技巧
翻譯並非一朝一夕就可以練就到高水平。大家在平時的複習中一定要多多練習,另外多看一些英漢雙語的文章,看得多了,讀得多了,自然有一種語感,在翻譯的時候也可以容易一點。下面是小編整理的考研英語翻譯的高分技巧,希望對你有 -
考研英語長難句翻譯高分技巧
小康是指爲中國廣大羣衆所享有的介於溫飽和富裕之間的比較殷實的一種生活狀態。主要靠工資及薪金謀生。1949年10月1日,新中國成立。我國幾代共產黨人帶領着人民作出了艱苦奮鬥,爲了中華人民的集體富裕作出了不懈的努力 -
考研英語的翻譯如何高分技巧
多數人在考研英語考試的翻譯題上都丟分,因爲在翻譯評分上沒有具體的標準,而且翻譯的評分標準與我們口譯是有很大差別的,此時就會導致我們翻譯的答案不一定會被考研翻譯所接受了。所以我們要應對考研翻譯,就要弄明白這個規 -
考研英語高分翻譯需要掌握的技巧
考研英語翻譯的難點在於很多同學長難句分析不好,詞義把握不準確,邏輯關係捋不順,我們需要掌握好複習方法。小編爲大家精心準備了考研英語高分翻譯的指導,歡迎大家前來閱讀。 考研英語高分翻譯的祕訣1.充分利用真題複習 -
最新考研英語翻譯技巧:分譯
分譯是指把原文的一個簡單句譯成兩個或兩個以上的句子。所謂合譯是指把原文兩個或兩個以上的簡單句或一個複雜句在譯文中用一個單句來表達。 1)詞語搭配分譯英語詞語的搭配關係與漢語有較大差別,比如,英語詞語可以同兩 -
考研英語翻譯分句漢譯技巧的類型
我們在進行考研英語的翻譯複習時,需要把分句漢譯技巧的類型瞭解清楚。小編爲大家精心準備了考研英語翻譯分句漢譯的指南攻略,歡迎大家前來閱讀。 考研英語翻譯分句漢譯方法的種類1、主語分句漢譯技巧。A man spendin -
考研英語翻譯技巧分享
考研英語翻譯對有些同學來說有難度,下面小編整理了考研英語翻譯技巧,希望對大家有幫助!一、略讀全文在翻譯過程中,理解是表達的前提,不能正確理解就談不上正確表達。因此,首先要略讀全文,從整體上把握整篇文章的內容,並理解