英語中高級口譯翻譯的技巧
漢語和英語在語態使用上有較大的差異:
英語中被動語態用的較多,在沒有必要或不願意說出或者時沒辦法說出動作發出者時,英語就用被動語態來表示.漢語雖然也有被動語態,但是還是比較傾向於使用主動語態,因此我們在進行翻譯之時,在大多數情況下要根據漢語和英語的各自使用習慣來翻譯. 現在我將爲大家講解我剛纔寫在黑板上的一些句子的被動翻譯技巧
1)使用加詞法使翻譯在漢語中含有被動含義
當使用英譯中之時,我們可以使用一些漢語中表示被動的.詞,而不是簡單的就只是用"被"這一個詞,這樣我們的譯文就會變得生動很多
2)直接譯成主動結構
*有些句子在漢語中,使用主動結構更爲合適
We both believe that through vigilance and strength , in your words , a war can be postponed , and in our words , war can be avoided.
我們都認爲, 有了警惕和實力,用你們的話說, 就可以推遲戰爭;用我們的話說,就可以避免戰爭.
**常用結構的翻譯
It is said/reported/mentioned/pointed out that , 結構常譯成主動結構
It is said that the man was murdered by the black man.
據說是那個黑人謀殺了那個人.
相關文章
-
英語翻譯初級筆譯考試有哪些實用翻譯技巧(
“哪有什麼意思!只是小張找小李補夜大的課。”“那正有意思。我以前讀書的時候,也是找我現在的愛人補課的。”張科長調侃地笑起來了。“情況不同了,現在的年輕人意思多,不比你們那年代單純。”王祕書看了他一眼。“還能 -
翻譯資格口譯考試漢譯英技巧
如果你查字典的話,你會發現,口譯這個詞的英語表達interpretation, 就是“解釋”的意思,所以口譯說到底就是在做一件事“解釋”,把意思解釋明白就是口譯員的職責。“口譯”不可能像“筆譯”那樣做到“雅”,因爲口譯是即席的( -
四級翻譯技巧:漢譯英-無主句的翻譯方法
關於提高英語筆譯能力的方法,今天小編給大家整理了一些簡單實用的的英語技巧,覺得有用的話快收藏吧。漢語無主句較多,而英語句子一般都要有主語,所以在翻譯漢語無主句的時候,除了可用英語無主句、There be…結構或者 -
英語口譯翻譯技巧
口譯(又稱傳譯)是一種翻譯活動,顧名思義,是指譯員以口語的方式,將譯入語轉換爲譯出語的方式,做口語翻譯,也就是在講者仍在說話時,同聲傳譯員便同時進行翻譯。 (一) 同義反譯法1. Only three customers remained in the b -
英語口譯十大翻譯實用技巧
我們學習口語目的是爲了與別人進行交流,掌握一些口譯技巧,往往讓我們有意想不到的效果。下面YJBYS小編爲大家搜索整理了關於英語口譯十大翻譯實用技巧,歡迎參考借鑑,希望對大家備考有所幫助!想了解更多相關信息請持續關注 -
中級英語筆譯必看實用翻譯技巧
關於提高大學英語能力的方法,今天小編給大家整理了一些簡單實用的的英語技巧,希望可以幫到大家。漢語句子翻譯的多樣性例:你的眼睛長哪兒去了?1)Haven’t you got eyes?2)Are you so blind?3)Are you such a blind -
英語口譯句羣邏輯關係翻譯技巧
句羣,簡單地說就是由兩個或者幾個意義上前後謝姐連貫額句子按一定規則組成的表示一箇中心意思的的語法單位。邏輯,指語言的`因果關係嚴密,論據能夠支撐論點,言之成理。翻譯中,我們要遵循說話的邏輯。漢譯英中的疑點就是處 -
高職學生英語翻譯學習中有哪些常見錯誤及翻譯技巧
數據顯示我國高職學生的英語翻譯能力普遍弱,主要原因是由於中西方文化背景差異大,相關英語教育制度體系待完善。因此,本文提出了幾點提升高職學生翻譯能力的建議,高職學生在學習英語翻譯的環節中,在熟記於心的基礎上,需要積 -
2017年英語口譯翻譯實用技巧
學英語口譯,要掌握哪些技巧?爲幫助大家瞭解並翻譯,yjbys小編爲大家分享英語口譯必備翻譯實用技巧如下: (一) 同義反譯法1. Only three customers remained in the bar。酒吧間只有三個顧客還沒有走。(不譯:還留着或還 -
考研英語翻譯中定語從句的翻譯技巧
導語:今天小編給大家帶來了“考研英語翻譯中定語從句的翻譯技巧”,供大家閱讀和參考。希望它對您有幫助。如果您喜歡這篇文章,請分享給您的好友。根據我們的統計,從1994年開始到2006年13年的65道翻譯題中總共出現了36處定