名師指導:中級筆譯翻譯技巧之插入法,重組法和綜合法
關於提高大學英語能力的方法,今天小編給大家整理了一些簡單實用的的英語技巧,希望可以幫到大家。
一、筆譯翻譯技巧:插入法
插入法:指把難以處理的句子成分用破折號、括號或前後逗號插入譯句中。這種方法主要用於筆譯中。偶爾也用於口譯中,即用同位語、插入語或定語從句來處理一些解釋性成分。如:
如果說宣佈收回香港就會像夫人說的"帶來災難性的影響",那我們要勇敢地面對這個災難,做出決策。
If the announcement of the recovery of HongKong would bring about, as Madam put it, "disastrous effects," we will face that disastersquarely and make a new policy decision.
二、筆譯翻譯技巧:重組法
重組法:指在進行英譯漢時,爲了使譯文流暢和更符合漢語敘事論理的.習慣,在捋清英語長句的結構、弄懂英語原意的基礎上,徹底擺脫原文語序和句子形式,對句子進行重新組合。如:
Decision must be made very rapidly; physical endurance is tested as much as perception,because an enormous amount of time must be spent making certain that the key figures acton the basis of the same information and purpose.
必須把大量時間花在確保關鍵人物均根據同一情報和目的行事,而這一切對身體的耐力和思維能力都是一大考驗。因此,一旦考慮成熟,決策者就應迅速做出決策。
三、筆譯翻譯技巧:綜合法
綜合法:是指單用某種翻譯技巧無法譯出時,着眼篇章,以邏輯分析爲基礎,同時使用轉換法、倒置法、增譯法、省譯法、拆句法等多種翻譯技巧的方法。如:
How can the European Union contribute to the development of a European film and televisionprogram industry which is competitive in the world market, forward-looking and capable ofradiating the influence of European culture and of creating jobs in Europe?
歐洲聯盟應該怎樣做才能對歐洲的電影電視工業有所貢獻,使它在國際市場上具有競爭能力,使它有能力發揮歐洲文化的影響,並且能夠在歐洲創造更多的就業機會呢?
以上就是今天小編爲大家推薦的大學英語學習資料,希望同學們喜歡。
相關文章
-
名師指導:中級筆譯翻譯技巧之正譯法和反譯法
關於提高大學英語能力的方法,今天小編給大家整理了一些簡單實用的`的英語技巧,希望可以幫到大家。正譯法和反譯法:這兩種方法通常用於漢譯英,偶爾也用於英譯漢。所謂正譯,是指把句子按照與漢語相同的語序或表達方式譯成英 -
名師指導:中級筆譯翻譯技巧之省譯法和轉換法
做爲祖國的花朵我們總能得到來自老師和父母無微不至的關懷和照料。那麼作爲一條小魚呢?每每看到漂亮靈動的小魚都感到無比可愛和羨慕。魚兒從一顆顆小卵逐漸成長爲一條條五彩斑斕的小魚,脫離魚媽媽的照顧,獨自生活,後來因 -
名師指導:中級筆譯翻譯技巧之增譯法
關於提高大學英語能力的方法,今天小編給大家整理了一些簡單實用的的英語技巧,希望可以幫到大家。英漢兩種語言在句法、詞彙、修辭等方面均存在着很大的差異,因此在進行英漢互譯時必然會遇到很多困難,需要有一定的翻譯技巧 -
中級筆譯翻譯技巧之省譯法和轉換法
翻譯是在準確、通順的基礎上,把一種語言信息轉變成另一種語言信息的行爲。那翻譯有哪些實用的技巧呢?下面yjbys網小編爲大家介紹的是英語中級翻譯技巧方法,希望對大家的翻譯有所幫助! 省譯法省譯法:這是與增譯法相對應 -
筆譯技巧:插入結構的翻譯方法
英語中的插入結構表示說話人的態度和看法,解釋或者說明整個句子而不是某個詞。有些語法學家認爲插入結構屬於狀語。其實,兩者的主要區別在於,插入結構通常與句中其他成分的語法上並無十分密切的聯繫,常用來對全句加以說明 -
2015年初級英語翻譯考試翻譯技巧:拆句法和合並法
考試翻譯技巧:拆句法和合並法英漢兩種語言在句法、詞彙、修辭等方面均存在着很大的差異,因此在進行英漢互譯時必然會遇到很多困難,需要有一定的翻譯技巧作指導。本文小編就爲大家介紹英語翻譯技巧:拆句法和合並法,供各 -
英漢翻譯常用技巧:增譯法和省譯法
英漢兩種語言在句法、詞彙、修辭等方面均存在着很大的差異,因此在進行英漢互譯時必然會遇到很多困難,需要有一定的翻譯技巧作指導。下面是小編整理的兩種常用的翻譯技巧,希望能幫到大家! 增譯法英漢兩種語言在句法、 -
英語翻譯實用技巧之拆句法和合並法
拆句法是把一個長而複雜的句子拆譯成若干個較短、較簡單的句子,通常用於英譯漢;合併法是把若干個短句合併成一個長句,一般用於漢譯英。漢語強調意合,結構較鬆散,因此簡單句較多;英語強調形合,結構較嚴密,因此長句較多。所以 -
英語筆譯技巧之科技文的常見翻譯法
英語筆譯綜合能力考試的主要目的是測試考生的語言基礎知識,同時要求考生掌握必要的解題能力和技巧。下面YJBYS小編爲大家搜索整理了關於英語筆譯技巧之科技文的常見翻譯法,歡迎參考借鑑,希望對大家備考有所幫助!想了解更 -
成人英語三級翻譯技巧:重組法
關於成人英語學習的情況介紹,今天小編給大家整理了一些實用的'成人英語介紹資料,覺得有用的話快收藏吧。 重組法:指在進行英譯漢時,爲了使譯文流暢和更符合漢語敘事論理的習慣,在捋清英語長句的結構、弄懂英語原意的基