2016年12月英語六級翻譯真題及參考譯文「卷一」
隨着生活水平的提高,度假在中國人生活中的作用越來越重要。下面是小編整理的2016年12月英語六級翻譯真題度假的答案,歡迎閱讀!
2016年12月英語六級翻譯真題Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese toEnglish. You should write your answer on Answer Sheet 2.
隨着生活水平的提高,度假在中國人生活中的作用越來越重要。過去,中國人的時間主要花在謀生上,很少有機會外出旅行。然而,近年來中國旅遊業發展迅速。經濟的繁榮和富裕中產階級的出現,引發了一個前所未有的.旅遊熱潮。中國人不僅在國內旅遊,出國旅遊也越來越普遍。2016年國慶節假日期間,旅遊消費總計超過4000億元。據世界貿易組織估計,2020年中國將成爲世界上最大的旅遊國,在未來幾年裏將成爲處境旅遊支出增長最快的國家。
參考譯文1:
With the improvement of living standards, vacation is playing an increasingly important role in Chinese people’s life. In the past, Chinese people mainly spent their time on earning a living and seldom did they have the opportunities to travel abroad. However, the recent years has witnessed a fast development of China’s tourism industry. The boom of economy and emergence of the affluent middle class, has triggered an unprecedented tourism boom. Chinese people are not only traveling within China, but traveling abroad is also becoming more and more popular. During the National Day holiday of 2016, the consumption of tourism adds up to more than 400 billion. According to the estimate of the WTO, China will become the country with the largest tourism industry in the world in 2020, and it will become the country with the fastest consumption increase in traveling abroad in the next few years.
參考譯文2:
As the life quality improves, taking holiday is playing an increasingly important role in the life of Chinese people. In the past, much of Chinese people’s life was spent on making a living, so we were always denied the chances to go out for a vacation. Nevertheless, the rapid development in Chinese tourism as a result of a flourishing economy, which also leads to the rise of affluent middle class has seen an unprecedented boom in travelling. Chinese people not only choose to travel at home but also seek to embark on a foreign excursion. During the National Day period, the total tourism consumption reached over 40 billion yuan. It is estimated by the WTO that by 2020, China will be the largest tourism country which will witness a rapid increase in the outbound tourism expenditures.
參考譯文3:
With the improvement of living standards, vacations play an increasingly important role in Chinese people’s life. In the past, they spent most of their time making a living and had little chance to travel. However, China’s tourism industry has developed rapidly in recent years. Economic prosperity and the emergence of the wealthy middle class have brought about an unprecedented tourism boom. Not only do Chinese people travel domestically, but they travel abroad more and more often as well. During the National Day holidays in 2016, tourism spending totaled more than 400 billion yuan. According to World Trade Organization, China will become the world’s largest tourist country by 2020, and it will also have the fastest-growing overseas travel expense in the few years to come.
點評:
此次題目考的是常見熱點話題旅遊熱潮,無論從詞彙和句子結構來說,對同學們不會造成太大障礙。不過在翻譯時,學生們可以嘗試使用一些高級的英語句型結構,使自己的翻譯更加出彩。比如通過使用抽象名詞做主語,把 China’s tourism industry has been developing fast in the recent years.替換爲高級結構 the recent years has witnessed a fast development of China’s tourism industry。通過使用倒裝結構把People seldom had the opportunities to travel abroad. 換成倒裝句seldom did they have the opportunities to travel abroad.
相關文章
-
2016年12月英語六級翻譯真題及答案「卷2」
2016年英語六級翻譯真題是關於學習漢語的。下面是小編整理的2016年英語六級翻譯真題及答案,歡迎閱讀! 2016年12月英語六級翻譯真題隨着中國經濟的蓬勃發展,學漢語的'人數迅速增加,使漢語成了世界上人們最愛學的語言 -
2016年6月英語六級翻譯真題「卷一」
小二班的各位老師:問你們好,展筆快樂!至白絢進入小二班這個優異的集體以來,我們作爲家長覺出許多良好的變化,她回家之後掛在嘴邊的話就是老師說是這樣的……老師不許這麼做……變得懂事了,有禮貌 -
2016年6月英語六級考試翻譯真題「卷三」
2016年6月英語六級考試第三套試卷的翻譯真題是關於中國的創新的。下面是小編整理的真題及答案,歡迎閱讀! 2016年6月英語六級考試翻譯真題 Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a -
2016年6月英語四級真題及答案「卷一翻譯和寫作」
寫作和翻譯都是很考驗考生的文字功底的題型,下面是2016年大學英語四級寫作和翻譯的真題及答案,歡迎閱讀! 四級翻譯Part IV Translation (30 minutes)Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to transl -
2017年6月英語六級翻譯考試真題及範文「三套」
2017年6月英語六級考試於本月17號正式結束,那麼今年的六級翻譯題是什麼呢?以下是小編爲大家搜索整理的2017年6月英語六級翻譯考試真題及範文【三套】,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網 -
2016年6月英語四級考試真題「卷三翻譯」
烏鎮是浙江的一座古老水鎮,坐落在京杭大運河畔。2016年6月英語四級考試翻譯真題就是烏鎮。下面是小編整理的真題和參考答案,希望能幫到大家! Part IV TranslationDirections:For this part, you are allowed 30 minu -
2016年12月英語四級卷一翻譯真題及參考答案
2016年英語四級翻譯考了我們非常熟悉的.中國文化,相對來說是比較簡單的,無論從詞彙和句子結構來說,對同學們不會造成太大障礙。下面是小編整理的翻譯真題及參考範文,歡迎閱讀! 紅色在中國文化中,紅色通常象徵着好運、長 -
2016年6月英語四級翻譯真題「卷二」
光陰迅速,一眨眼就過去了,前方等待着我們的是新的機遇和挑戰,讓我們對今後的工作做個計劃吧。計劃到底怎麼擬定才合適呢?以下是小編整理的四年級語文下冊教學計劃,供大家參考借鑑,希望可以幫助到有需要的朋友。四年級語文下 -
2016年6月英語六級翻譯真題「第二套」
學校是禁止打架惹事生非的,可是如果真的打架了被抓去寫檢討怎麼辦?下面本站小編爲大家精心整理了學校打架檢討書範文,希望能給你帶來幫助。學校打架檢討書範文篇一:尊敬的校領導、老師:您們好。於XXX年六月十一日晚,自己犯 -
2016年6月英語六級翻譯真題及參考答案
翻譯是英語六級考試中的最後一道題,考察方式是漢譯英。下面是小編整理的2016年6月英語六級翻譯真題: 翻譯 Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into Engl