英語六級翻譯模擬練習題及其解釋
蒙古族牧民(Mongolian herdsmen)的生活方式很有特色。牧民們喜歡吃牛羊肉和奶製品,喜歡喝紅茶和磚茶。他們大多住在圓形的.蒙古包(Mongolian yurt)裏。蒙古包頂上開有天窗(skylight),用來通風和採光。蒙古族是一個能騎善射、能歌善舞的民族。每年七八月舉行的“那達慕”大會(the NadamFair),是蒙古族同胞—年一度的盛大節日。大會上有賽馬、摔跤、射箭比賽和精彩的歌舞表演。每逢盛會,人們都從四面八方趕來參加比賽、觀看錶演,寧靜的大草原頓時變成了歡樂的海洋。
參考翻譯:
The lifestyle of Mongolian herdsmen is smen like eating beef, mutton and dairyproducts and drinking black tea and brick tea. Mostof them live in Mongolian yurt with a skylight forventilating and lighting. Mongolian people areexperts at horseback riding and shooting and skilled in singing and dancing. The Nadam Fairheld in July or August every year is an annual grand festival for Mongolian people. There arehorse racing,wrestling,archery contest and wonderful dancing and singing performances duringthe ng each Nadam Fair, people from different places come to compete and watchperformances, instantly turning the quiet grasslands into a sea of pleasure.
1.蒙古族牧民的生活方式很有特色:作爲段落的第一句,翻譯時一定要恰當處理。這裏譯者很靈活地把“很有特色”處理爲be distinctive,表示跟其他民族不同,特色鮮明;另外,"牧民”還可以譯爲shepherds。
2.紅茶和磚茶:不能想當然地把紅茶譯爲red tea,而是blacktea;我們對“磚茶” 可能也不太熟悉,磚茶是一種外形爲長方體的緊壓茶,文中譯爲brick tea,也可音譯爲Zhuan Tea。
3.頂上開有天窗:採用介詞短語with a skylight,簡潔明瞭。
4.能騎善射、能歌善舞:中文爲並列關係,英文也應譯爲並列的短句be expert at horseback riding andshooting and skilled in singing and dancing。
5.賽馬、摔跤、射箭比賽:可譯爲horse racing, wrestling, archery contest。
6.歡樂的海洋:可譯爲a sea of joy/pleasure。
相關文章
-
高級英語口譯翻譯考前模擬練習及講解
翻譯段落: 曾幾何時,人們還對“80後”評頭論足,或感嘆他們是“垮掉的一代”,或認爲他們很嫩很青澀。如今,“80後”已經長大了,他們中將首次出現30歲羣體。《論語》說,“三十而立”,而我們卻無法把“80後”與而立畫上等號。調 -
英語六級翻譯模擬題練習
英語六級翻譯是語言知識的綜合應用,是訓練學生語言能力的重要形式.接下來就一起分享小編爲大家整理的英語六級翻譯模擬題練習吧! 英語六級翻譯模擬題練習:中國夢幾千年的中國文化充實着中國夢,同時,過去三十幾年的改革 -
三十六計英語六級翻譯模擬練習題
《三十六計》(Thirty-Six Stratagems )是有關戰術的'古書。三十六計按照計謀名稱排列,共有六類。書中計謀的名稱有不同的起源,有些源自歷史故事,如“圍魏救趙”;有些源自古代軍事術語,如“聲東擊西”;有些源自習語,如“指 -
英語四級翻譯模擬試題成吉思汗講解及翻譯
請將下面這段話翻譯成英文:成吉思汗(Genghis Khan)是世界歷史上傑出的政治家和軍事家。1206年,他統一草原上的各個部落,建立了大蒙古國(the Mongol Empire)。建國之後,成吉思汗多次發動戰爭,使蒙古帝國成爲人類歷史疆域最 -
轎子英語六級翻譯模擬練習題
在古代,轎子(sedan chair)被視作中國的特殊交通工具。人們用肩膀和手擡轎子。轎子在宋代最常見。實際上,它是固定在兩根竹竿上的可移動椅子,有的有帳篷,有的沒有。歷史上,中國的轎子在很多地方十分流行。在不同的時代和地 -
英語六級翻譯模擬練習題:黃河
黃河(the Yellow River)爲中國第二大長河,也是世界著名的長河之一。黃河流經九個省區,在中國北方蜿蜒流動。從髙空俯瞰,它非常像一個巨大的“幾”字,又隱約像是我們民族那獨一無二的`圖騰(totem)—龍。由於河流中段流經中 -
英語六級翻譯模擬練習題:鍼灸
今年是中國人民解放軍建軍81週年,又是我區創建新一屆省級雙擁模範區驗收年,更是我區抗震救災取得階段性勝利的關鍵時刻,爲了充分感謝人民子弟兵和廣大復員轉業退伍軍人對我區抗震救災作出的巨大貢獻,xx區在八一建軍節前後 -
英語六級翻譯模擬練習題秧歌舞
秧歌舞是中國漢族的.一種民間傳統舞蹈,通常在北方省份表演。秧歌舞者通常穿上明亮多彩的表演服裝,他們的表演動作有力迅速。在農曆春節、元宵節等節日期間,人們一旦聽到鑼鼓聲,不管外面天氣有多冷,他們都會蜂擁到街上看秧 -
有關英語六級翻譯裸婚模擬練習題
傳說大批蝴蝶即將死掉的時刻,它們會集中到一起形成一個大大的繭,足足有一個人那麼大。然後經過幾年、幾十年,甚至幾百年、幾千年,那個繭纔會裂開一道細細的縫,一雙潔白的手,會用力撕扯那條縫。一個十四、五的身上只裹了一層 -
英語六級翻譯模擬練習題:岳陽樓
岳陽樓(Yueyang Tower)矗立在湖南省岳陽市洞庭湖岸邊,是“江南三大名樓”之一,另外兩座分別是滕王閣(Tengwang Pavilion)和黃鶴樓(Yellow Crane Tower)。自古以來,岳陽樓一直有“岳陽天下摟”之稱,與有“洞庭天下水”之稱