2017年6月英語六級考試翻譯詞類轉譯技巧
在翻譯過程中,有些句子可以逐詞對譯,有些句子則由於英漢兩種語言的表達方式不同,就不能逐詞對譯,只能將詞類進行轉譯之後,方可使譯文顯得通順、自然;對詞類轉譯技巧的運用須從四個方面加以注意。下面是yjbys小編爲大家帶來的英語六級考試翻譯詞類轉譯技巧,歡迎閱讀。
1、轉譯成名詞
英語中的某些動詞、形容詞,翻譯時可轉換成漢語中的名詞。
The earth on which we live is shaped a ball.
我們居住的地球,形狀象一個大球。(動詞轉譯)
The doctor did his best to cure the sick and the wounded.
醫生盡了最大的努力來治療病號和傷員。(形容詞轉換)
2、轉譯成動詞
英語中的某些名詞、介詞、副詞,翻譯時可轉譯成漢語中的動詞。
The lack of any special excretory system is explained in a similar way.
沒有專門的.排泄系統,可用同樣的方式加以說明。(名詞轉譯)
As he ran out, he forgot to have his shoes on.
他跑出去時,忘記了穿鞋子。
3、轉譯成副詞
英語中的某些名詞、形容詞,翻譯時可轉譯成漢語中的副詞。
When he catches a glimpse of a potential antagonist, his instinct is to win him over with charm and humor.
只要一發現有可能反對他的人,他就本能地要用他的魅力和風趣將這些人爭取過來。(名詞轉譯)
4、轉譯成形容詞
英語中有些作表語或賓語的抽象名詞,以及某些形容詞派生的名詞,往往可轉譯成漢語中的形容詞。另外,當英語動詞轉譯成漢語名詞時,原來修飾該動詞的副詞也往往隨之轉譯成漢語中的形容詞。
It is no use employing radar to detect objects in water.
使用雷達探測水下目標是沒有用的。(作表語的名詞轉譯)
The sun affects tremendously both the mind and body of a man.
太陽對人的身體和精神都有極大的影響。(副詞轉譯)
相關文章
-
英語六級考試翻譯詞類轉譯技巧
英語六級考試在翻譯過程中,有些句子可以逐詞對譯,有些句子則由於英漢兩種語言的表達方式不同,就不能逐詞對譯,只能將詞類進行轉譯之後,方可使譯文顯得通順、自然,對詞類轉譯技巧的運用,須從四個方面加以注意,一起來看看。1、 -
英語六級翻譯詞類轉譯技巧
1、制度:嚴格執行所制定的'關於考勤制度,車輛安全制度,車輛和裝潢提成分配製度,招聘制度,值班制度等維護榆次網點保證正常運作和高效運轉的制度 。2、衛生:展廳和車輛衛生一直長抓不懈。3、人員:和成總,人力資源部,網管部商量 -
2017年6月六級英語翻譯考試技巧
在科技文章中,根據英語表達習慣我們應當多采用被動語態,以強調事物的客觀性。以下是小編爲大家搜索整理的大學英語六級翻譯考試技巧,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!當漢語句以"我們" -
2017年6月英語六級考試翻譯詞義的選擇和引申技巧
英漢兩種語言都有一詞多類和一詞多義的現象。一詞多類就是指一個詞往往屬於幾個詞類,具有幾個不同的意義;一詞多義就是同一個詞在同一詞類中又往往有幾個不同的詞義。下面是yjbys小編爲大家帶來的英語六級考試翻譯詞義 -
2016年6月英語六級翻譯必備的詞性轉換技巧
大學英語四六級考試當中,得分偏低的題型之一就是翻譯。而且,翻譯水平不是一朝一夕就能提高的。今天,小編告訴大家一些英語六級翻譯必備的詞性轉換的技巧,希望可以幫助您提高翻譯水平。 動詞詞性轉換漢語動詞的使用頻率 -
2017年6月大學英語六級考試翻譯必備技巧
目前階段,大學英語四級翻譯引起了越來越多的學生關注,那麼在考前如何快速的突破四級翻譯呢?老師總結了翻譯的七大技巧,希望能在四六級考試最後的衝刺階段,助考生一臂之力。下面是yjbys小編爲大家帶來的大學英語六級考試翻 -
2016年6月大學英語六級考試翻譯技巧
引導語:下面小編整理2016年6月大學英語六級考試翻譯技巧,希望能夠幫助到您,謝謝您的閱讀,祝您閱讀愉快。 一、漢譯的增詞技巧英譯漢時,按意義上.修辭上或句法上的需要加一些詞,使譯文更加忠實通順地表達原文的思想內容; -
2017年6月英語四級考試翻譯技巧
英語四級考試常常會難倒一大片學生,爲了幫助大家舒心美麗的通過考試,以下是小編爲大家搜索整理的2017年6月英語四級考試翻譯技巧,希望能個大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網! 適當增詞英漢兩 -
英語六級詞類轉換翻譯技巧
詞類轉換是漢譯英常用的一種手段。下面是小編分享的各種詞類轉換翻譯技巧,希望能對大家有所幫助! 詞的翻譯 詞義選擇所謂詞義選擇,是指詞本來就有這個意思,問題是要我們將其在特定場合的正確意思選出來。正確選詞 -
2017年6月英語六級翻譯技巧解析
在科技文章中,根據英語表達習慣我們應當多采用被動語態,以強調事物的客觀性。下面是小編爲大家搜索整理的2017年6月英語六級翻譯技巧解析,希望大家能有所收穫,更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!當漢語句以"我